Archives de catégorie : recette japonaise*和食風

donburi de porc à l’oignon sauce mayo-ail-sauce soja

6700640903_0cff3769f7_z
Ce plat était bien bon. La recette classique avec porc et oignon est au gingembre-sauce soja. Ici, c’est de l’ail. Et pour donner un plus au goût, y a un peu de mayo.
Pour la texture, j’ai mis de la fécule pour que ce soit plus agréable en bouche. Et pour que la sauce soit bien prise par les morceaux de viande.
Recette pour 1 personne:

  • 100g de porc, en petits morceaux fins si possible.
  • 1/4 oignon finement coupé
  • 1cs mayonnaise
  • 1 morceau d’ail
  • 2 cs sauce soja
  • 1 cs mirin+2 cs sake ou 3 cs sake
  • 1 cs de sucre ou 1,5 si on n’a pas mis de mirin
  • 2 à 3 cs fécule de pomme de terre
  1. Dans un petit bol, mélanger sauce soja+sake+mirin et sucre. Dans une palette mettre la fécule et rouler les morceaux du porc. En faire des petites boulettes de 2cm de diamètre. (petite boulette)
  2. Couper finement l’ail et faire sauter dans une poêle avec la mayonnaise. Mettre l’oignon et faire revenir.
  3. Quand l’oignon est cuit (un peu transparent), mettre les boulettes du porc et cuire à feu moyen. Faire cuire en essayant de ne pas trop casser les boulettes.
  4. Quand c’est cuit, mettre la sauce et bien mélanger pour que la sauce soit partout. Baisser le feu si c’est trop fort.

C’est prêt, mettre du riz et étaler la viande cuite dessus! C’est meilleur chaud mais c’est bon aussi à midi, refroidi.

Bon appétit!

Me voilà dans une entreprise 100% japonaise depuis bientôt 2 semaines. Je commence à m’habituer, je réponds au téléphone, avec les politesses et tout.
La majorité des femmes qui y travaillent font du travail de bureau (compta, caisse, papier et autres) et sont en uniforme. Il faudrait que je vous montre en photo l’ambiance du bureau, c’est comme dans les séries tv japonaises!

Et j’essaie d’apprendre comment se vend le riz au Japon, comment cela s’achète aussi. Je visite les associations, regroupements d’agriculteurs… J’espère pouvoir visiter plus de lieux à travers le Japon.

Et… j’ai hérité des appareils photos. Des superbes machines. Dès demain, j’essaierai de m’en servir, j’espère que vous verrez les différences. J’ai hâte!

Voilà, je vais me coucher car il faut que je sois au bureau vers 8h tous les matins (mais on finit vers 17h). Réveil à 5h30!

Bonne nuit.

salade de concombre au gingembre et balade gourmande à Osaka

salade concombre gingembre
Un accompagnement pour un repas asiatique. Il s’accommode très bien avec des plats un peu gras. Frais et facile.

  • 1 concombre français
  • 1 pincée de sel
  • 1 à 2 cs huile de sésame
  • 1 morceau de gingembre, ~2cm long
  1. Peler le concombre en zèbre. Scinder en 2, retirer le cœur aqueux. Couper en bâton de 5cm environ.
  2. Dans un sac plastique propre, mettre le concombre et le sel. Masser par dessus le sac et laisser reposer 15mn à 30mn.
  3. Emincer le gingembre. Si il est trop salé, rincer à l’eau rapidement. Egoutter le concombre, mélanger huile de sésame et gingembre. Servir frais.

Bon appétit!


La suite donc du petit voyage à Kobé/Osaka. Là, c’est à Namba. Le quartier des restaurants et des magasins de souvenir!

D’ailleurs, le soir même, on allait à un restaurant de okonomiyaki (galette à base de choux) spécialité de Osaka et de Hiroshima (d’une autre manière). Nous avions testé MIZUNO à Dotonbori. Il y avait une bonne 1/2h de queue au moins. Une de leur spécialité est un okonomiyaki au igname, sans farine. Très léger, très aéré. Très bon mais peut être trop léger pour nos estomacs vides… 😀


A consommer avec une bonne bière fraîche, « biiru! »

A ne pas manquer à Osaka pour les gourmands, le quartier coréen de Tsuruhashi, toujours à Osaka. Quelques trains desservent Tsuruhashi et la gare est complètement envahie de commerce de tout genre un peu vieillot et des boui-boui coréens. Mais à 15mn à pieds de là, il y a une rue commerçante remplie de magasin de kimchi, épiceries, restaurants… coréens.

A peine le déjeuner terminé, nous voilà partis à Shinsekai pour le dîner. Ici, on mange des brochettes panées. Une autre spécialité de Osaka. Ainsi la mascotte du lieu, Billiken. (pour en savoir plus sur cette statue, wiki anglais ici)


Bon, ce fut un petit tour de Osaka. Je vous reparlerai une autre fois de cette ville folle !

Salade japonaise à l’aubergine et au mioga et Echizen washi à Tokyo

salade aubergine et myoga
Il fait toujours plus de 30°c à Tokyo. On espérait que le typhon Talas allait nous rendre la vie plus agréable. Ca était le cas que quelques jours après son passage meurtrier.

Voici une recette fraîche et facile si vous avez les ingrédients. Pour cette recette, il faut 2 ingrédients assez typique: mioga, un légume de la famille de gingembre dont la définition wiki est ici. On le consomme souvent cru, émincé. Son parfum est assez fort, unique. Tout le monde ne l’adore pas. On doit pouvoir le trouver chez les chinois ou chez les épiciers japonais, mais peut être pas toute l’année.
L’autre ingrédient est ponzu. Une sauce à base de sauce soja, dashi, un peu de saké et du jus d’agrume. Ce jus peut être du citron mais souvent on utilise les agrumes japonais tels que yuzu, kabosu. C’est dans cette sauce qu’on trempe les viandes de shabu-shabu ou les légumes de nabé, fondue à la japonaise. La sauce est idéale pour rendre toutes les salades japonaises.

La recette! pour 2 à 3 personnes:

  • 1 aubergine à la française
  • 2 mioga
  • un doigt de gingembre
  1. Laver l’aubergine, couper en 3 rondelles et en faire des bâtonnets. Eplucher le gingembre et râper. Laver les mioga et émincer.
  2. Passer l’aubergine sous l’eau fraîche, bien essorer. Dans une poêle huilée bien chauffée, mettre l’aubergine et faire sauter. Quand c’est cuit, un peu caramélisé, mettre sur une grande assiette. Ce sera joli des les installes le plus possible à plat.
  3. Faire une motte de mioga émincé, poser le gingembre râpé et verser la sauce ponzu en décrivant 2 grands cercles au dessus du plat. Saupoudrer avec du sésame blanc si nécessaire.

Bon appétit! Facile!


Pour ceux qui me suivent (et merci beaucoup!) vous savez que j’ai un lien fort avec les artisans de papier japonais (washi) de la région de Fukui (Echizen). Pour ceux qui ne savent pas voici les quelques mois que j’ai passé parmi les artisans ici. C’était en 2006, 5 ans déjà!
En ce moment, et jusque 11 octobre 2011, de quantité importante de ces papiers sont utilisés pour décorer un grand magasin à Tokyo, le Takashimaya (et pour connaître comment ça marche au Japon, c’est ici). C’est le même qui est dans Printemps Haussmann!

C’est très rare qu’une promotion aussi visible soit faite autour du papier, car d’habitude, il faut se rendre dans des lieux exprès pour voir exposer ces papiers. Sinon, on indique rarement quel papier est utilisé pour tapisser le fond d’une vitrine.

Mais cette fois, le nom de l’artisan papier, l’entreprise qui a fournit le papier (dont le lien est ici est écrit en grand sur une pancarte. Je suis vraiment contente que cela se soit réalisé.
On m’a demandé de prendre en photo ces magnifiques papiers et je vous en fait part. Si jamais vous passez par Tokyo avant le 11 octobre, vous penserez à moi 🙂

chikuwa et champignon avec rouleaux de surimi bento*ちくわとキノコ炒めとカニかまのロール。弁当

201012chikuwa01
Dans ma suite de bento pas trop gras, voici un dont le plat principal est le chikuwa. C’est du chair de poisson cuit à la vapeur autour d’un bambou. Une petite explication est visible ici.
Donc un bento sans viande mais assez consistant pour le déjeuner. C’est toujours nos soucis, de ne pas avoir trop faim à la fin. Je trouve frustrant de finir un repas et d’avoir toujours autant faim. Même quand je suis en régime… ^^;
カロリー気にしながらお料理中…なお弁当。
ちくわはいいですね。満足感もあるし、助かっています。日本語はフランス語の後で↓
Voici 2 recettes!
D’abord, chikuwa et champignon:

  • 2 chikuwa
  • 1, 2 poignées de champignon
  • un peu de poivron
  • 1cs sauce soja
  • 1cs mirin ou saké+ 1cc sucre
  • 1, 2 gouttes d’huile de sésame
  1. Couper les chikuwa en rondelle, les champignons et les poivrons finement.
  2. Dans une poêle (huilée si il le faut) mettre tous les ingrédients et faire dorer l’ensemble. Attention à ne pas faire griller. Saupoudrer de sésame blanc au choix.

Facile, non?

La recette de surimi roulé:

  • 1, 2 feuilles de laitue
  • 2, 3 surimi
  • une pincée de sel ou un peu de mayonnaise au choix
  1. Prendre les feuilles de laitue et passer 1min au micro-onde.
  2. Couper les feuilles en 2 dans la hauteur, plier les côtés des feuilles pour ajuster à la longueur des surimi. Disposer le surimi, saler ou mettre la mayonnaise et rouler fermement.
  3. Couper en 2. En biais, c’est plus joli!

Voilà 2 recettes très simple pour vos bento. Bon appétit!

*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*

今回はレシピ2つ:
まずはちくわとキノコ炒め:

  • ちくわ 2本
  • しめじ等のキノコ 1握り
  • ピーマン 1個
  • 醤油 大1
  • みりん 大1
  • ごま油 1、2滴
  1. ちくわを3,4個に切る。ピーマンも切る。キノコも必要があるなら切る。
  2. 材料を全部入れてこんがりなるまで炒める。焦がさないように。最後に白ごまをかけてもよい。

カニかまロール:

  • レタスの葉っぱ 1、2枚
  • カニかま 2、3本
  • 塩、マヨネーズなど
  1. レタスの葉っぱを1枚ずつばらしてレンジで1分チンする。
  2. レタスを縦半分にする。幅をカニかまに合わしておる。塩、マヨネーズ等を乗せてカニかまをキュッと巻く。
  3. 半分に切る。

コチラはCpicon おしすさんのレシピです。ありがとうございました*
応援お願いします**

にほんブログ村 料理ブログ 二人暮らし料理へ


L’autre jour, en allant à Sangenchaya (un quartier très jeune mais aussi populaire près de Shibuya), je suis passée devant le temple Gotoku-ji. Je passe tout les jour devant l’arrêt qui porte le même nom, et je ne suis jamais allée. Plus tard, j’y suis retournée avec mon ami.
Et j’ai découvert un super temple, sobre mais beau. Le site abrite une cimetière aussi. En entrant à l’intérieur, un monsieur nous a expliqué l’histoire du site.
先日初めて豪徳寺に行きました。近いのに行ったことなかったんですね。すてきなお寺にびっくり。派手さはないですが心落ち着きます。

Ce bâtiment abrite plusieurs chats, dont 1 en particulier. L’histoire raconte qu’un samuraï a été invité à entrer ici par un chat. Ce qui lui a permis d’éviter l’orage et d’écouter le bonze. Il aurait été très reconnaissant. Mais oui, vous avez compris, c’est ce chat:
On dit que c’est de ce temple que vient ce chat, levant sa patte droite, invitant. Ce chat invite nos souhaits les plus divers. Donc, il ne tient rien avec sa patte gauche. Et les personnes venues priées ou les personnes dont leur souhait ont été exhaussées viennent déposer ces chats. Il y en avait pleins!
Et le monsieur nous dit qu’il était venu demander la main de sa femme actuelle et que cela a été accepté. Il ne sait pas si c’était heureux ou pas puisqu’à l’époque, il ignorait que cette femme cachait une griffe aussi aiguisée. Mais bon, que ça fait déjà 50 ans.
Il nous a surtout dit qu’on aurait dû venir 2 semaines avant, que c’était rouge partout. Qu’il faut revenir en avril voir les fleurs de cerisier. On lui a promis qu’on reviendrait au printemps.
Voici ce que j’ai pu récupérer du reste de l’automne.
この三重塔には猫がたくさん飾られています。彦根藩の井伊直孝が猫に招かれてこちらへ参ったと言う。ここは招き猫の発祥の地らしいです。全然知らなかった!
コチラの猫は左手に何も持っていません。なんでも招いてくれるのですね*
会う人みんなに2週間前に来たら良かったのに!と言われました。紅葉がすばらしいらしいです。来年きっと来ます。春もいいらしいです。春も来ます。

En sortant du temple,
201012gotokuji06

Etait ce un pareil chat qui aurait invité le samouraï il y a 5 siècles? 🙂
500年前もこのような猫に招かれたのでしょうか? 🙂

Bento aux 3 couleurs*ヘルシー3色そぼろ弁当

201011bento

Voici un bento coloré et bien équilibré.

Je suis un peu en régime depuis 15 jours avec mon ami. On essaie de manger pour environ 400kcal à chaque repas. On ne se prive pas mais on fait attention.
Je ne calcule pas tout mais mon ami oui. Je fais attention…

Voici une recette végétarienne, végétalienne même. Ce repas de 3 couleurs est assez populaire au Japon. On met toujours l’œuf. Pour les 2 autres, on est assez libre.
最近ダイエットはじめました。まずは食生活から。カロリーコントロールしながら食事作っています。
なので今回のお弁当もカロリー意識して作りました。でも美味しいですよ。
日本語のレシピはフランス語の後で↓

Voici ma version:

Pour 2 personnes:

  • 2 portions de riz cuit à la japonaise
  • 1/3 carottes + 1cs sauce soja + 1cs mirin
  • 1 œuf + une pincée de sel
  • 1/2 tofu soyeux + 2 cs sauce soja + 2 cs mirin + une pincée de sésame blanc
  1. Egoutter le tofu. Soit laisser le tofu quelques heures sur une surface penchée avec un poids dessus. Ou mettre dans le micro-onde emballé de essuie-tout 2min.
  2. Couper la carotte en petits dés. Mettre les sauces et faire cuire au micro-onde 3 min
  3. Faire l’œuf brouillé dans une poêle.
  4. Faire chauffer la poêle avec un peu d’huile si il le faut. Mettre le tofu en broyant avec sa main, mettre les sauces.
  5. Mettre le riz dans le récipient, et disperser les 3 ingrédients.

Pour les tomates, j’ai coupé la tomate, puis j’ai coincé un morceau de fromage fin entre les tranches.
Bon appétit!

*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*

2人分:

  • ご飯 2人分
  • 人参 半分+醤油 大1+みりん 大1
  • 卵 1個+塩 少々
  • 豆腐 半丁+醤油 大2+みりん 大2
  • しろごま 少々
  1. 豆腐の水を切る。人参をみじん切りにする。
  2. 人参と調味料を和えレンジで3分温める
  3. そぼろ卵を作る。フライパンに手で潰すように豆腐を入れて、調味料も入れてそぼろ豆腐も作る。
  4. ご飯の上に盛ってごまをふる。

トマトは薄く切ったトマトにスライスチーズを挟みました。なんかハンバーガーの味がするんですけど、私だけみたいです。^^

応援おねがいします〜

にほんブログ村 料理ブログ 二人暮らし料理へ


J’étais un peu occupée ces derniers temps, car je prépare mon séjour à… St Etienne. Dimanche, je pars pour Paris! Ca faisait 8 mois que je n’étais pas retournée…
Cette fois, je rentre (ou je pars?) pour le travail. Je travaillais pour La Biennale Internationale de Design de St Etienne. Je m’occupais d’une petite partie consacrée au Japon et son alimentation.
J’y vais surtout pour préparer l’expo. Mais passez voir l’exposition si vous êtes dans le coin!

今週末パリに行きます。8ヶ月ぶり。
でも今回は10日しか行かないし、お仕事で行くのでちょっと大変です。
フランスの南東にあるサン=テティエンヌで開催される展示会の一部を担当させてもらいました。日本の食とデザインについて紹介しています。今回は日常的な視点で紹介しようと思いました。
ヨーロッパの方に楽しんで頂けたらいいな…と思っています。