Corn Soup ou le velouté de maïs à la japonaise*クリーミーコーンスープ


Avec le passage en temps d’hiver, on commence à sentir l’hiver s’approcher à grand grand pas.
Que direz vous de ce velouté simple et onctueux pour accompagner votre repas?
J’ai mis « à la japonaise » car c’est un plat très populaire au Japon, tellement qu’on en trouve même en canette dans des distributeurs… et c’est la plat qu’on trouve avec les menus dans des restaurants appelés « Family Restaurant », ces restaurants un peu comme Flunch (mais en mieux) où on peut manger de tout. Bref, un plat omniprésent au Japon que j’ai le plaisir de retrouver ici en France.

日本でよく食べてこちらで食べれないものの1つにコーンスープがあります。こちらのはもっと具沢山なんですよね。
ファミレスの味が懐かしくてネットでレシピを探し、こちらのレシピにたどり着きました。Cpicon 極旨~♪生とうきびで作るコーンスープ by mielle、私はコーンの缶詰で作ってますが、とっても簡単で美味しいです。アメリカ人の夫も大好きな味です。

Recette pour 3 à 4 bols:

  • 10g beurre
  • 2 cs farine
  • 200ml eau chaude + 2 cc bouillon de volaille
  • 200ml lait
  • 1 boîte de maïs 250 à 300g
  • sel, un peu de persil, croutons…
    Préparer 2 casseroles et un passoire assez fin

  1. Faire fondre le bouillon de volaille dans de beau chaude. Dans une casserole, faire fondre le beurre avec la farine et faire un roux. Mélanger avec un fouet, et dès qu’on ne voit plus la farine, ajouter l’eau chaude. Bien mélanger avec le fouet.
  2. Lorsque le mélange est homogène, ajouter l’eau et le maïs avec son eau.
  3. Porter à l’ébullition. Mixer le tout.
  4. Passer le mélanger dans le passoire au dessus du 2nd casserole. Chauffer, saler.

Bon appétit!
La soupe est très bonne chaude mais elle peut être consommée froide un jour d’été.


Dans mon quartier, on célèbre Halloween comme à l’anglo-saxon et ce sont des kilos de bonbons qui partent en une nuit dévalisées par des enfants déguisés comme il faut.
Notre petite a eu peur de quelques garçons masqués mais a bien profité des bonbons!

近所ではフランスの割にはハロウィンを毎年祝います。日が暮れると(夕方6時ごろから)おばけやミイラなどに仮装した子供たちがあちらこちらにお菓子をもらいに回ります。5kg用意する必要があるとか・・・
娘も初めてのハロウィン怖いながらとってもはしゃいでました ♪


ランキング参加中*よろしくお願いします♪

にほんブログ村 海外生活ブログへ
にほんブログ村 料理ブログへ

Moelleux aux pommes croquantes *りんごザクザクケーキ


A côté de chez moi, j’ai quelques pommiers sauvages qui donnent chaque année beaucoup beaucoup de pommes. Elles ne sont pas les plus sucrées donc j’essaie de les transformer: compote, gâteaux divers…
Ce gâteau nécessite beaucoup de pommes et de plus, il est plus original? Il est bien sûr facile et délicieux.
隣の敷地に野生のりんごの木が生えているのですが、あんまり甘くないんですよね。ひたすらケーキにしているのですが、こちらは一回でたくさん消費できるし、簡単なのに美味しくて… 助かりました!
レシピはCpicon 林檎のザクザクケーキ by sazaebonのレシピです。

Recette pour un moule carré de 18cm:

  • 4 à 5 pommes
  • 2 œufs
  • 100g sucre
  • 40ml lait
  • 100g beurre
  • 200g farine + 1cs levure chimique
    Tamiser farine et levure 3 fois ensemble. Préchauffer le four à 180°c. Faire fondre le beurre.

  1. Mélanger l’œuf, le sucre, le beurre fondu et le lait jusqu’à ce que le tout soit homogène.
  2. Ajouter la farine et mélanger en « coupant » la pâte. Ne pas trop malaxer. Mettre dans le moule (beurré ou avec du papier sulfurisé).
  3. Peler la pomme, couper en 4, retirer le cœur. Créer les incisions pour que chaque quartier s’ouvre en éventail. Plus les coupes sont fines, plus les pommes s’ouvriront une fois cuites. Disposer dans la pâte.
  4. Cuire le gâteau à 180°c 30 à 45 minutes. Une fois refroidie, laisser le gâteau 2 à 3 jours pour que le gâteau soit bien moelleux.

Merci à la recette originale Cpicon 林檎のザクザクケーキ by sazaebon en japonais.
La pâte est bien moelleux alors que les pommes restent croquantes. A déguster avec un peu de sucre glace.


J’ai enfin franchi le pas: acheter une cocotte. J’ai commencé à faire un peu le tri dans mes affaires, m’offrir des bons matériaux et me séparer des moins biens, réduire la quantité. Ainsi voici mes nouveaux « jouets »: une cocotte française et au fond, un poêle à frire en fer, japonais. Les entretiens sont un peu plus prenant qu’un Tefal mais c’est quand même très différent et j’espère les garder pendant longtemps!
最近安い道具を処理していい道具にいくつか買い替えました。
フランスでは鋳物ホーロー鍋のメーカーがいくつかあり、今回は日本で有名なル・クルーゼではなく、もっとプロに有名(らしい)スタウブです。セールでこちらの方が安かったので。
そして、とうとう鉄フライパンデビューしました。こちらは日本製。フランス製のテファールより全然いいですね。
丁寧に使っていきたいと思います。


ランキング参加中*よろしくお願いします♪

にほんブログ村 海外生活ブログへ
にほんブログ村 料理ブログへ

Gâteau crémeux au butternut et photos de vacances *クリーミーかぼちゃのケーキとバカンスの思い出


Un gâteau de saison très facile. De quoi manger un peu de légume tout en douceur?
J’aime cuisiner avec du butternut car sa chair est plus ferme que les potirons et son goût plus marqué. Idéal pour faire des gâteaux sucrés. La texture est entre un cake et un flan, une fois refroidi, ce gâteau aura une texture un peu « lourde » mais crémeux.

Une recette en japonais trouvée de Cpicon 簡単☆かぼちゃのパウンドケーキ by heyoscar que je mets ici traduite.

パリもすっかり秋です。スーパーに行くと色々なかぼちゃが並んでいます。日本と違って、オレンジ色のかぼちゃですが、サイズ、種類、4、5種類ほどあるんではないでしょうか?
日本語はフランス語のレシピの後で ↓

La recette pour un moule à cake de 18cm:

  • 350g de chair de butternut sans peau
  • 3 œufs
  • 150g farine + levure chimique
  • 120g sucre
  • 120g beurre
  • 75 ml lait

Préchauffer le four à 180°c. Tamiser la farine et la levure ensemble 3 fois. Préparer le moule (papier sulfurisé ou beurrer)

  1. Préparer la purée de butternut: 5 min au micro onde ou cuire. Ajouter le beurre qui fondra. Mixer pour avoir une purée lisse. Ajouter le lait et les œufs. Bien mélanger.
  2. Ajouter ensuite le sucre puis la farine tamiser. Bien mélanger
  3. Mettre dans le moule et cuire 35 à 45 minutes au four.

Laisser reposer un peu, le gâteau se tassera.

Une petite idée simple pour les distribuer?

*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*

残念ながら日本のホクホクなかぼちゃ(アジア食品店ではホッカイドウって名前で販売されていたり)はアジア輸入食品店に行かないとなかなか見つけれません。オレンジのかぼちゃは日本のより水っぽくて味も薄いので日本のレシピを再現する時は気をつける必要があります。

そんな中バターナッツ・スクワッシュは扱いやすいです。ヒョウタンみたいなかぼちゃです。今回はそちらを使用してCpicon 簡単☆かぼちゃのパウンドケーキ by heyoscarのレシピを再現してみました。かぼちゃの量が多かったので分量はこちらです。

ケーキ型 18cm用:

  • かぼちゃ 正味350g
  • 卵 3個
  • 薄力粉 150g + ベーキングパウダー 小1
  • バター 120g
  • 砂糖 120g
  • 牛乳 75ml

作り方はリンク先通りです。


Quelques photos de vacances d’été… (cela montre à quel point je suis en retard pour les publications).
Etant en ceinte de 6 mois à l’époque et avec une petite fille de 2 ans, nous avions choisi la simplicité en passant quelques jours en Italie, entre Florence et une petite ville balnéaire, La Tirrenia.
La ville se trouve à 15 km de Pise. On loue aux places privées 2 chaises longues et un parasol pour la journée (ou semaine ou mois, c’est selon) et nous voilà installés pour tout le séjour…

ちょっと前の話になりますが・・・

夏海に行ったんです。
当時妊娠6ヶ月で2歳の娘との旅行ということでパリから行きやすいイタリアで一週間ほど過ごしました。
フィレンツェで数日過ごした後ピザの郊外にあるティレニアと言う小さな街でゆっくりしました。
ビーチはほとんどプライベートなので、場所があるビーチでロングチェアー2つとパラソルを一日、一週間、1ヶ月などの単位でレンタルしてビーチ、海、ホテル、レストランと過ごします。プライベートなのでビーチは綺麗ですし、小さな公園みたいな施設もあって、家族連れには嬉しい環境でした。

ランキング参加中*よろしくお願いします♪

にほんブログ村 海外生活ブログへ
にほんブログ村 料理ブログへ

Gelée de groseille du jardin et la petit voyage au Japon*お庭のグロゼイユジャム


Dans ma nouvelle maison, j’ai 2 pieds de groseille qui ont bien donné en juin.
Je ne sais pas si on peut appeler cela une recette mais j’ai fait pour la 1ère fois une confiture de groseille donc je vous dis comment j’ai fait.

今のお家でグロゼイユの木が2本生えていて、6月結構収穫できました。(グロゼイユに関してはこちらのWikipediaページを)。
レシピと呼べるかわかりませんが、初めてグロゼイユのジャムを作ったのでここに載せておきます。日本語はフランス語の後で↓

  • Groseille
  • sucre: 500g à 800g/ 1kg de groseille
  • jus de citron
  1. Laver et équeuter les groseilles grossièrement. Mettre dans une casserole avec un peu d’eau et le jus de sucre et cuire 5 minutes
  2. Passer au centrifugeuse/ tamis / torchon… pour séparer le jus et tout le reste solide.
  3. Porter à ébullition rapidement le jus obtenu, ajouter le sucre et cuire 10 à 15 minutes
  4. Verser dans les bocaux stérilisés, fermer le couvercle et laisser refroidir

J’ai découvert que pas assez cuit, la gelée reste trop liquide et trop cuit, la gelée devient trop solide, ce qui lui retire du goût… Faut trouver le bon temps de cuisson avec le bon sucre mais ce n’est pas très grave si la gelée est un peu liquide?

  • グロゼイユ
  • 砂糖 グロゼイユ1kgに対して500gから800g
  • レモン汁少々
  1. グロゼイユを枝から外す。茎が残ってていても大丈夫です。洗い焦げないように少し水を足した鍋でレモン汁と10分ほど煮込む
  2. 汁と皮・種・茎などを漉して分ける。
  3. 汁を一回沸騰させる。砂糖を足して10分から15分ほど煮込む。
  4. 消毒した瓶に熱いまま入れ、蓋をする。

グロゼイユはジャムではなくジュレができます。綺麗な赤い透明な色です。
煮込む時間が短いと液体っぽく、煮込みすぎると固くなって食感が良くありません。

また酸味の他に苦味があるので食感が良くないと味がパッとしません。
日本では売っているのかわかりませんが、フランスではとっても人気なジュレです。
果物は酸っぱいのでジュレとシロップ以外にあんまり消費方法もありませんし・・・

*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*

En avril dernier, j’ai passé 10 jours au Japon pour le mariage d’une cousine.

J’ai passé d’abord 3 jours entre Kanagawa (à côté de Tokyo) chez la famille de mon mari, dormis dans un Ryokan (auberge avec Onsen) où la petite a mis pour la 1ère fois un Yukata (kimono simple en cotton) et essayé un Onsen (bain chaud).
Après la journée de mariage à Tokyo, nous sommes partis à Osaka chez ma mère.
De Osaka, on a pris le train pour aller voir les biches à Nara. Cela prend une petite heure.

Mais après ces déplacements de si peu de temps, nous avions été tous très fatigués… de plus j’étais malade de ma 2eme grossesse. Je n’ai jamais si peu profité du pays. Cela m’apprendra à en faire trop!

*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*

にほんブログ村 料理ブログへ
にほんブログ村 海外生活ブログへ
にほんブログ村

料理 ブログランキングへ

Gelée rafraîchissante au citron vert*さっぱりライムゼリー


Cela faisait un moment que je n’avais plus posté.
Je cuisine toujours mais pas aussi souvent et je n’ai pas encore trouvé un cadre idéal pour prendre les photos.
久しぶりの更新になってしまいました。暑い時期にぴったりなさっぱりレシピです。日本語はフランス語の後で*

Voici une recette originale et très rafraîchissante de gelée au citron vert.
Au Japon, comme dans les pays anglophone, on adore les gelées. C’est peu calorique (pour ce que c’est) et tellement agréable dans la bouche!

Voici une recette légère et rafraîchissante. Idéal pour finir un repas sous le soleil ou quand on n’a plus trop l’appétit.

Voici la recette pour 600ml:

  • 4f feuilles de gélatine
  • 550ml eau
  • 30 à 50g sucre
  • 3 à 5 citron vert
    1. Faire tromper dans une eau fraîche les feuilles de gélatine au moins 5mn. Mélanger à peu près 200ml d’eau avec le sucre et le faire fondre dans une casserole. Ce n’est pas nécessaire de la faire bouillir mais il faut que l’eau soit plus chaude que 50°c.
    2. Presser le citron vert dans le reste de l’eau. Dans l’eau chaude+sucre, faire fondre les feuilles de gélatine en mélangeant bien.
    3. Mélanger les 2 eaux et disposer dans un contenant à couvercle. Ajouter des lamelles fine de citrons vert pour la décoration. Laisser refroidir plusieurs heures (peut être 1 nuit).

    Servir frais

    Voilà.
    Merci à la recette originale de Cpicon ライムジュレ 夏のデザートゼリー by dondon en japonais.

    Nous avons emménagés dans notre maison depuis presque 10 mois et nous avons pu voir ce que le jardin nous offrait. La prochaine fois, je parlerai de mes groseilles…

    *-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*

    パリもお天気良く、可能な限りお庭で食事しています。
    夜も10時近くまで明るいので平日でも可能なのが嬉しいですね。
    お庭で食べた後のお口直しにでもいかがでしょうか?
    こちらのレシピを再現しました。
    Cpicon ライムジュレ 夏のデザートゼリー by dondon
    フランスではゼラチンは板が一般出来なので、600mlに対しゼラチン板4枚でちょうどよかったです。

    簡単さっぱりレシピ、ありがとうございました。

    *ー*ー*

    もう一軒家に引っ越してきて10ヶ月経とうとしています。
    春、夏と色々お庭で収穫ができました。
    次回はスグリのジャムについて。