Archives pour la catégorie confiture*ジャムなど保存食

Gelée de groseille du jardin et la petit voyage au Japon*お庭のグロゼイユジャム


Dans ma nouvelle maison, j’ai 2 pieds de groseille qui ont bien donné en juin.
Je ne sais pas si on peut appeler cela une recette mais j’ai fait pour la 1ère fois une confiture de groseille donc je vous dis comment j’ai fait.

今のお家でグロゼイユの木が2本生えていて、6月結構収穫できました。(グロゼイユに関してはこちらのWikipediaページを)。
レシピと呼べるかわかりませんが、初めてグロゼイユのジャムを作ったのでここに載せておきます。日本語はフランス語の後で↓

  • Groseille
  • sucre: 500g à 800g/ 1kg de groseille
  • jus de citron
  1. Laver et équeuter les groseilles grossièrement. Mettre dans une casserole avec un peu d’eau et le jus de sucre et cuire 5 minutes
  2. Passer au centrifugeuse/ tamis / torchon… pour séparer le jus et tout le reste solide.
  3. Porter à ébullition rapidement le jus obtenu, ajouter le sucre et cuire 10 à 15 minutes
  4. Verser dans les bocaux stérilisés, fermer le couvercle et laisser refroidir

J’ai découvert que pas assez cuit, la gelée reste trop liquide et trop cuit, la gelée devient trop solide, ce qui lui retire du goût… Faut trouver le bon temps de cuisson avec le bon sucre mais ce n’est pas très grave si la gelée est un peu liquide?

  • グロゼイユ
  • 砂糖 グロゼイユ1kgに対して500gから800g
  • レモン汁少々
  1. グロゼイユを枝から外す。茎が残ってていても大丈夫です。洗い焦げないように少し水を足した鍋でレモン汁と10分ほど煮込む
  2. 汁と皮・種・茎などを漉して分ける。
  3. 汁を一回沸騰させる。砂糖を足して10分から15分ほど煮込む。
  4. 消毒した瓶に熱いまま入れ、蓋をする。

グロゼイユはジャムではなくジュレができます。綺麗な赤い透明な色です。
煮込む時間が短いと液体っぽく、煮込みすぎると固くなって食感が良くありません。

また酸味の他に苦味があるので食感が良くないと味がパッとしません。
日本では売っているのかわかりませんが、フランスではとっても人気なジュレです。
果物は酸っぱいのでジュレとシロップ以外にあんまり消費方法もありませんし・・・

*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*

En avril dernier, j’ai passé 10 jours au Japon pour le mariage d’une cousine.

J’ai passé d’abord 3 jours entre Kanagawa (à côté de Tokyo) chez la famille de mon mari, dormis dans un Ryokan (auberge avec Onsen) où la petite a mis pour la 1ère fois un Yukata (kimono simple en cotton) et essayé un Onsen (bain chaud).
Après la journée de mariage à Tokyo, nous sommes partis à Osaka chez ma mère.
De Osaka, on a pris le train pour aller voir les biches à Nara. Cela prend une petite heure.

Mais après ces déplacements de si peu de temps, nous avions été tous très fatigués… de plus j’étais malade de ma 2eme grossesse. Je n’ai jamais si peu profité du pays. Cela m’apprendra à en faire trop!

*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*

にほんブログ村 料理ブログへ
にほんブログ村 海外生活ブログへ
にほんブログ村

料理 ブログランキングへ

Lemon curd et… comment ça se passe au stade de sumo?*濃厚レモンカードと大相撲。

201010lemoncurd
Pour inaugurer de nouveau une recette sur mon blog de cuisine qui ne l’était plus vraiment depuis 3 mois, voici la recette de lemon curd.
C’est ce qu’il y a dans vos tartes au citron. Sauf que là, c’est préparé pour être consommé tel quel.
A tartiner sur vos toast, à mettre dans vos tartes ou tout simplement, pour accompagner votre thé ou café.
Voici la recette pour un pot de 500g. Doser le sucre comme vous désirez. 140g, c’est bien sucré. Et vous pouvez aussi moduler la quantité du beurre. Si vous aimez bien crémeux, ou pas.

えー、料理ブログ再会を記念したレシピはこちら。レモンカードです。好きなんですね。弟がロンドンからお土産で持って帰ってた物をこっそり味見して以来ずっと作りたいと思っていたのです。
そしたら先日近所のスーパーでレモンが安い!さっそくレシピを捜して… こちらです。
トーストに塗ったり、ケーキに使ったり。私は紅茶の飲みながらチビチビスプーンで舐めるのが好きです。はい。
500g用のビン一個分できました ♪ 砂糖とバターの料はお好みで。バターは少ないと固まらないと思います。100g入れたら濃厚でした。
日本語のレシピはフランス語の後で↓

  • 2 citrons moyens
  • 2 œufs
  • 80 à 100g de beurre
  • 120 à 140g sucre

Chauffer l’eau pour le bain-marie

  1. Nettoyer les citrons avec du gros sel. Râper la peau (juste la partie jaune).
  2. Presser le jus du citron. Y mettre les œufs, bien mélanger.
  3. Passer au tamis le mélange jus+œuf. Dans un bol, mettre le beurre, le jus, le zeste et le sucre. Passer le tout au bain-marie
  4. Mélanger en chauffant jusqu’à ce que la texture devienne onctueuse. Quand elle a une texture, retirer du feu, mettre dans un bocal désinfecté et laisser refroidir.

Il se conserve 2 semaines au réfrigérateur. Bon appétit!

La recette originale en japonais de Cpicon 萩乃. Merci!

*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*

レシピです:

  • レモン 2個
  • 卵 2個
  • バター 80〜100g
  • 砂糖 120〜140g

湯煎用に鍋でお湯を沸かす。

  1. レモンを塩でよく洗う。皮の黄色い部分をおろす。バターと一緒にしておく
  2. レモンを絞る。卵を入れてよく混ぜる
  3. 卵+汁を漉す。バター、おろした皮、汁、砂糖全てをボールに入れて湯煎にかける
  4. ゆっくり混ぜていると全体が重たくなります。ゆるゆるでも冷やせば固まるので大丈夫です。消毒したビンに入れて蓋を閉め冷やす

二週間ほど冷蔵庫で保存できるようです。私はその前になくなりますので残念ながら確かめれませんが…苦笑 Bon appétit!

Cpicon 萩乃さんのレシピを参考にしました。ありがとうございます。


L’autre jour, j’ai assisté pour la première de ma vie à un match de sumo, assisté à un match mais en fait, on achète un billet pour une journée entière. Ca commence à 8h du matin jusque 17h environ. Les plus bas placés commencent et les plus forts terminent la journée. Tout le monde joue pendant toute la durée de la saison (2 semaines environ) et c’est celui qui a gagné le plus de fois qui emporte la saison. Il y a 6  saisons par an sur 4 sites. Tokyo, Osaka, Nagoya, Kyushu. Il y a 3 saisons à Tokyo.
La règle est assez simple, le joueur perd si son corps touche l’extérieur du cercle ou si à l’intérieur du cercle, une partie du corps se trouvant au dessus des genoux touchent le sol.
Mais je ne peux pas raconter tout ici. La page wiki en anglais, a l’air bien fait donc je vous laisse vous informer dessus. ^^

On est arrivé vers 15h.
Le prix d’une place varie entre 3500yen à 14000yen. Un jour peut être je serai aussi tout en bas, à côté des joueurs…
Aux cris de « nokotta, nokotta », un match dure entre 2 secondes et 2, 3min maximum. Ca se passe très vite.
Pour certains matchs, des sponsors offrent de l’argent au gagnant. Les banderoles des sponsors sont montrés avant ces matchs.

Le gagnant, Hakusho, n’avait pas perdu depuis 55 matchs. Depuis 3 saisons de suite. Il a aussi gagné celle là. On entend des cris d’encouragement, même des enfants crier. Aux nombres des cris, on voit quels joueurs ont du succès.

Voilà… Tokyo a enfin retrouvé une température agréable, et les oliviers de Chine diffuse une odeur délicieuse dans toutes les rues. Un moment que j’aime avec le printemps…

先日初めて両国国技館に大相撲を観に行きました。一日券なんですね。知らなかったです。
ゆっくり午後の3時頃つきました。この雰囲気好きです。暖かいですよね〜 私たちは一番上の席しか取れませんでしたが(泣)眺めは良かったです!
相撲の試合って一瞬で決まるんですね。琴欧州があっけなく負けていました… 白鵬はこの日も見事な勝ちぶりでした。連勝すごいですね。

Confiture de fraise à faire dans sa petite cuisine

strawberry jam

Voilà où est partie mon kilo de fraise. J’ai réussi à remplir 2 pots de confitures avec un peu plus de 650g de fraise lavée et coupée. Je ne mets pas beaucoup de sucre, je ne garantis donc pas sur la conservation de ma confiture mais à cette quantité, elle ne durera pas très mlongtemps! >_<

  • Fraise nettoyée, coupée en 4 ou plus…
  • sucre pour confiture, 30% de poids de la fraise.
  • 1 cs de jus de citron
  1. Dans une casserolle, mettre la fraise et le sucre. Chauffer. Quand il y a suffisemment de jus de fraise, ajouter le jus de citron.
  2. Faire cuire à feu doux jusqu’à obtenir la texture voulue. Penser à écumer.
  3. Mettre les pots pour la confiture avec de l’eau dedans, 4 à 5 minutes au micro-onde (faut que l’eau ait bouilli).
  4. Vider l’eau des pots (attention, c’est chaud!), mettre la confiture dedans, fermer le couvercle et laisser refroidir. Si un petit « ploc » se fait entendre, c’est bon!

Quels gâteaux vais-je faire avec… ^^ miam miam

IMG_7496

Merci toujours à marimo cafe pour la recette en japonais.