Archives pour la catégorie travail*お仕事

Gâteau au citron d’après Eric Kayser *エリック・カイザー風のレモンケーキ

20150118_1
J’ai eu en cadeau le dernier livre M Kayser. Je connaissais ses boutiques et sa tarte monge et je découvre (une partie de) son personnage.
Je suis loin de pouvoir essayer toutes les recettes, surtout les entremets. On verra bien, un jour… J’ai aussi un nouveau jouet, un robot et cette recette a permis d’inauguré ma petite machine!
プレゼントにエリック・カイザーの コチラの本を頂きました。彼の有名なケーキが簡単な物から凝ったものまで写真付きで載っています。まだまだ難しそうなレシピがいっぱいありますが、少しづつトライしていけたらな…
そして、スタンドミキサーもゲットしたので、まず簡単なこちらのレモンのケーキをトライしました。ミキサーがない場合は全て電動泡立て器の一番遅いスピードで混ぜてください。
レシピはフランス語の後です*

En attendant, j’ai essayé celui du cake au citron confit. J’ai utilisé de la marmelade de citron que j’ai réalisé à la place du citron confit. Très aéré et délicieux.
Pour un moule à cake de 15cm:

  • 170g sucre
  • 2 œufs
  • 65g beurre
  • 120g farine + 1cc levure chimique
  • 65ml crème liquide
  • 25g marmelade

Fariner et beurrer le moule. Laisser les œufs à la température ambiante. Préchauffer le four à 170°c. Tamiser la farine et la levure 3 fois.

  1. Dans un bol mélanger les œufs et le sucre. Bien mélanger jusqu’à ce que le mélange blanchisse.
  2. Faire fondre le beurre.
  3. Ajouter au mélanger œuf+sucre, la farine. Mélanger. Ajouter dans l’ordre la crème, le beurre fondu, la marmelade. Bien mélanger à chaque fois.
  4. Mettre dans le moule et cuire 25min au four à 170°c puis 15min à 150°c.
  5. Préparer un sirop (marmelade+eau réduit par ex). Etaler le sirop sur le gâteau juste sorti du four. Laisser refroidir.

Je ne connaissais pas cette manière de mélanger les ingrédients mais le gâteau a été très aéré. Sans robot, utiliser un mixeur électrique, à la vitesse min.

  • 砂糖 170g
  • 卵 2個
  • 無塩バター 65g
  • 薄力粉 120g+ベーキングパウダー 小1
  • 生クリーム 65g
  • レモンマーマレード 25g

薄力粉とベーキングパウダーを3回一緒にふるう。型を準備する。オーブンを170℃に余熱する。

  1. ボールに卵と砂糖を入れて白くなるまで混ぜる。バターを溶かす。
  2. 卵と砂糖のミックスに小麦粉を入れる。混ぜる。順番にクリーム、バター、マーマレードを入れる。毎回しっかり混ぜる。
  3. 型に生地を入れる。170℃で25分焼いた後、15分150℃で焼く。
  4. シロップを用意する。例えばマーマレードに水を入れ煮込むといい。焼きたてのケーキにハケで塗る。冷ます。

このような混ぜ方は知らなかったのですが、想像以上にふんわりにできてビックリしました。簡単ですしね。ほかのレシピにも適用できるかな?



Ca faisait un bail que je n’avais pas posté. La nouvelle vie parisienne ne se passe pas exactement comme prévu, même si rien de grave. Je me rends surtout compte que vivre à Paris en tant que étudiant n’a rien à voir avec vivre à Paris en travaillant et en famille… On verra ce qui se passe dans quelques temps!
Maintenant qu’il fait jour plus longtemps avec un peu plus du chaleur, j’espère pouvoir sortir plus souvent avec mon appareil photo.
L’autre, j’ai participé à une conférence/dégustation pour promouvoir la nourriture japonaise. On a servi des sushi un peu originaux en France: oursin et wagyu, du bœuf de Japon, plus spécialement de Kagoshima. Fondant!
久々の更新となってしましました。パリの新生活もハプニングもあり、やっと落ち着いて感じです。冬も終わり日も長くなり暖かくなるので、またカメラを持って外出したいですね。
先日日本食をPRするイベントの開催に参加しました。フランスでもお寿司は有名ですが、ネタと言えばほとんどシャケ、マグロ、エビくらい。昨年くらいから日本政府が和牛の輸出に力を入れているので鹿児島からの薩摩黒毛和牛肉を使用したお寿司を披露しました。大人気でしたよ。

にほんブログ村 海外生活ブログへ
にほんブログ村 料理ブログへ

Japan Expo 2014 à Paris

Me revoilà de retour au Japon après 2 semaines à Paris. J’aidais une marque japonaise qui exposait au Japan Expo.
先日2週間のパリ出張から戻ってきました。パリで毎年開催されているJAPAN EXPOに日本の食品メーカーの出展のお手伝いをしておりました。

*以下日本語の記事はフランス語の後になります。

Ca faisait presque 10 ans que je n’y avait pas assisté. A l’époque c’était au CNET, à la Défense.

Pour ceux qui ne connaissent pas, Japan Expo fêtait sa 15e édition cette année et prévoyait 260 000 visiteurs à Villepintes. Un événement autour du manga, jeu vidéo (pas que japonais), rencontre des costume players et un peu de culture japonisante, avec des invités divers.

Il y avait des concerts, des défilés, des dédicaces, des danses, des chants… et des show cuisine comme j’ai faits. Le show permettait de faire connaître un plat très traditionnel japonais, OCHAZUKE. Le fast-food japonais qui consiste en bol de riz avec des assaisonnements salés sur lequel on verse du thé, bouillon ou de l’eau chaude. Ca réchauffe, ça repose et c’est excellent en fin de repas ou après quelques verres d’alcool.
On pourrait appeler ça « rice soup ». L’instantané lyophilisé est vendu partout mais comme les européens ne mangent pas encore beaucoup du riz à la maison, c’est un produit qui a du mal à se diffuser en dehors du Japon.
2014JapanExpo-13

On a demandé aux 2 chefs travaillant en France, une japonaise et une française, de réinterpréter ce plat très japonais avec des ingrédients locaux. On a demandé à la japonaise de recréer le Japon dans l’assiette, alors qu’à la française, la France. Les plats étaient tous les 2 délicieux, très surprenant pour nous car totalement imprévu. Merci aux 2 chefs, Mayu (dont son blog est ici ) et Marie pour leur exploit!

Japan Expo は今年15年目の日本のポップキャルチャーに関する展示会です。毎年大きくなっており今年は5日間で26万人来場したとか?

入り口近くは漫画、漫画、漫画… 定番の漫画からそうでないのまで、フランス語に訳されている漫画は全て取り揃えてあるのではないでしょうか?来場者の半数以上は何かのコスプレをしており、大変にぎやかです。来場者の年齢層は0歳から70ぐらいまで?メインは中・高・大学生ですが、30代のカップルも子供を連れて来ていたり、中学生が親と来ていたりと10年前私が出展したときより多様化していました。

今回はお茶漬けをフランス人に知ってもらおうとショーを開催。フランスの食材を使用し、日本人とフランス人のシェフに各国を表すお茶漬けを作ってもらい、観客から選んだ審査員に味見して頂く。という内容です。

炊いたご飯、お茶漬けの元を使用し、お湯をかける。が条件で他は自由。

ビーツと生ハム、チーズで日本の夏、あじさいを再現してくれた日本人シェフの岡田さん(ブログはこちらです。)とトマトのコンフィ、パルメザンチーズ、鴨肉の薫製でウマミたっぷりのレシピを披露してくれた Marie Monegerシェフ。結果は岡田さんの勝利で終わりましたが両方とっても美味しかった!ありがとうございました。

漫画、食、ゲーム以外にも武道コーナー、禅のブースなど面白い日本が見れる5日間です。
英語ですが興味あるかたこちらのリンクをどうぞ=> Japan Expo


にほんブログ村 旅行ブログ 旅行グルメへ
にほんブログ村
にほんブログ村 海外生活ブログへ
にほんブログ村

Bento à l’omelette à l’ancienne et ANUGA 2013 (pas de recette)

beef omelet bento
L’automne se faire sentir de plus en plus, même au Japon. Désolée pour l’absence mais voilà, j’ai déménagé.
De chez ma mère, j’ai bougé au centre de Kobé, dans un petit petit appartement. C’est reparti pour une vie tranquille entre dîners entre amis et photos de bento.

En attendant de me remettre en cuisine, voici la photo de dernier bento fait chez ma mère. Elle m’avait préparé une omelette à l’ancienne comme elle appelle. C’est un sauté de bœuf mariné avec de l’oignon enveloppé dans une omelette. Quand elle état enfant, c’est ce qu’ils appelaient tous « omelette ». Servi dans une toute nouvelle boîte à bento en bois!

Voilà.

Comme annoncé dans le titre, j’étais en Allemagne pendant 1 semaine pour participer à ANUGA 2013, organisé à Cologne. Un des plus grands salons alimentaires au monde, et j’essayais de vendre mon riz… les sushis sont toujours aussi vendus et demandés mais pas encore avec du riz cultivé au Japon ^^;


Pas pu manger beaucoup de nourriture locale quand on est du matin au soir entouré de nourriture…

J’ai bien hâte de commencer ma nouvelle petite vie à Kobé!

J’ai testé « Espai Kru by Rias de Galicia », Barcelone

 Je remonte un peu dans le temps. Pendant mon voyage d’affaire en Europe en juin dernier, j’ai eu la chance de déjeuner à Espai Kru, un des restaurants gérés par le frère de Ferran Adria.
Je ne connaissais pas du tout ce bâtiment, Rias de Galicia. J’ai visité celui ci car le chef est japonais et on devait parler riz.

Comme le nom le dit, c’est un lieu où on teste des produits crus. Je ne suis pas experte en théorie de cuisine… j’ai juste passé un très bon moment. Pleins de surprises, des textures et goût étonnant. Le prix est ce qu’il faut mais cela m’a semblé plus abordable qu’en France. Voilà. Si vous voulez, le menu en anglais est ici. Bonne dégustation visuelle!


Voilà, déjeuner entamé vers 14h30 comme c’est l’habitude ici, et terminé vers 16h. Pour un repas solitaire, je pense que j’ai battu mon record de durée de repas!

Pour voir les photos en plus grand, c’est sur cette page Flickr!

Ce fut vraiment agréable, Barcelone en juin. Je serai bien restée quelques mois encore là…
Barcelone 2013

Dégustation des produits japonais ce week-end sur Paris:

Je serai de passage sur Paris ce week-end pour quelques dégustations de produits japonais!

20130614-072855.jpg

Tout d’abord je serai à la Grande Épicerie de Paris samedi 15 juin de 9:30 à 19:30.
En plus du riz (je travaille chez un grossiste de riz japonais!), il y aura soupes miso instantanées trop bonnes, des vinaigrettes sésame/yuzu et encore quelques produits.

Venez découvrir des produits que vous pensez connaîtrez puis en fait.. 🙂

La Grande Épicerie de Paris
38 rue de Sèvres 75007 Paris
Au RDC quelque part près de l’entrée…

20130614-073357.jpg

Dimanche 16 juin, il y aura une journée spéciale riz japonais chez votre traiteur préféré (?) Juji-Ya!
Tout le riz servi dimanche sera du Koshihikari de Niigata… Le riz premium élevé dans le nord du Japon côté Chine. Vous me direz si vous sentez une différence avec le riz habituel qui est d’origine italienne!

Juji-Ya
46 rue Ste Anne 75002 Paris
Du 10:00 à 21:00 le dimanche

Bon week-end à tous et j’espère vous croiser.