Archives par étiquette : fête

Bonne année 2011*謹賀新年 2011

201101newyear01
Je vous souhaite à tous une excellente année 2011.
J’espère que vous avez passé un bon réveillon.
あけましておめでとうございます。
Pas de recette aujourd’hui, juste quelques photos du Japon. Quelques images pour vous montrer comment on accueille la nouvelle année ici 🙂

On passe la fin de l’année en famille. C’est une des rares fois où les japonais sont en vacances, avec le 15 août. Pour finir l’année, il est de coutume de manger des nouilles au sarrasin, chaudes, en soupe. Il y a plusieurs versions du pourquoi des nouilles, soba au réveillon. Beaucoup de jeu de mots, comme toutes les nourritures « porte bonheur » typiquement japonais. Soba, serait pour rester proche, en pleine forme, couper les mauvais sorts de l’an passé…
今年も母の実家がある兵庫へ帰省しました。即席年越し蕎麦を頂きゆっくりした年末&年始を過ごしております。

Voici une image très japonaise: prunier, sapin, vert, rouge. Prunier symbolisant le printemps à venir, le rouge était la couleur représentant la bonne chose…
Je suis rentrée chez ma mère pour quelques jours.

Au nouvel an, nous mangeons un repas froid, osechi. Chaque aliment porte un sens. Toujours basé sur un jeu de mot, chaque aliment est sensé nous promettre des bonnes choses pour l’année à venir: richesse, santé, enfant, récolte… dans une récipients carrés en bois laqué superposé en nombre impaire, ju-bako. Le chiffre pair, divisible, porte malheur dans un moment de retrouvailles. Et le tout arrosé de saké 🙂
On sort des baguettes dans des pochettes spécialement décorées pour. Beaucoup changent pour de nouvelles paires de baguettes le nouvel an.
Il y a des « classiques » à mettre. Comme ces poids noirs. Délicieux,crémeux et sucré. On dit qu’une future mariée est jugée sur la qualité de ce plat. La tendresse, la peau sans un ride, brillante.
On n’a pas du tout respecté la tradition côté menu. Nous sommes deux, ma mère et moi, et je ne tiens pas à manger la même chose pendant 3 jours. Ca arrive assez souvent, ces repas étant préparés pour se conserver. Mais bon, une fois par an, me suffit 🙂

我が家は最近2人でお正月を迎えるのでおせちはあんまり作りません。親戚や知り合いが少しずつお裾分けしてくださるので母は詰めるだけ。笑
写真を見て気付いたのですが重箱順番メチャクチャですね。汗
中身もメチャクチャですが。笑 好きな物しか入れません。


今回頂いた村田蒲鉾屋は本当に美味しかった。カマボコってこんな食感だったのね!と感激ものでした。特にウニカマボコは美味しかったです。

おせちも嫌いではないですが一年に一回でいいかしら?と言う私たち親子。でもまだ余っているので明日も…ありがたく頂きます。^^;
201101newyear07
Bonne année à tous!
実家に帰るとひたすら母の猫と遊ぶ私。だってかわいいんだもん ♪

madeleine marbrée croustillante et moelleuse * マーブルちょこれーとマドレーヌ


Happy birthday to me 〜 ♪
Oui, c’est mon anniversaire aujourd’hui! C’est au moins la 3e fois que je me la fête sur mon blog. Le temps passe, passe….

Bon, pas de gâteau avec bougies et guirlandes (je n’ai plus l’âge, de mettre toutes les bougies sur un gâteau, hein?)… une petite recette de madeleine.
前にも作ったマドレーヌ。今回はチョコレートを少し足してマーブルにしてみました。
チョコの香りがフワッとして美味しいですよ。甘すぎず。
日本語のレシピはフランス語の後で↓
J’ai repris ma recette de madeleine et j’ai ajouté 50g de chocolat.
Recettes pour 18 à 20 madeleines:

  • 100g farine
  • 100g sucre
  • 10g amande en poudre
  • 1/2cc levure chimique
  • 2 œuf
  • 100g beurre
  • une pincée de sel
  • 50g chocolat
  • un peu de vanille

Tamier la levure et la farine 3 fois ensemble.

  1. Faire un puits et mettre l’œuf délayé dedans. Avec la pincée de sel, mélanger tous les ingrédients. Verser le beurre fondu, mélanger. Laisser reposer 1/2h minimum.
  2. Faire fondre le chocolat. Mettre 1/4 de pâte de côté. Mélanger le chocolat dedans.
  3. Mettre la pâte chocolatée dans la pâte nature. Tourner avec une baguette par ex, une fois le tout. Ne pas trop mélanger.
  4. Beurrer les moule si il le faut. Chauffer le four à 180°c. Mettre la pâte au 8/10e des moules et cuire 15min à 180°c. Laisser refroidir.

Rapide, non? Et tellement bon! C’est meilleur aussi une fois refroidie. Patience!!!

*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*

10個〜15個用:

  • 小麦粉 100g
  • 砂糖 100g
  • アーモンドパウダー 10g
  • BP 小1/2
  • 卵 2個
  • バター 100g
  • 塩ひとつまみ
  • チョコレート 50g
  • バニラちょこっと

BPと小麦粉を3回一緒にふるう。オーブンを180°cで余熱する。型を準備する。

  1. 粉類を全てボールに入れる。くぼみを作り溶いた卵を入れる。 混ぜる。溶かしたバターを入れ混ぜる。30分以上寝かせる。
  2. チョコレートを溶かす。生地の1/4を別の容器入れてそこにチョコレートを入れて混ぜる。
  3. プレーンな生地の中にチョコレート生地を入れる。 全体をお箸で一回ぐるっと混ぜる。
  4. 型の8/10まで生地を入れて180℃で15分焼く。熱々も美味しいけど冷えてもとてもおいしいです。

簡単ですよ♪


Noël se rapproche! voici quelques emballages que j’ai réalisé ces derniers temps. Un rapide, pour se faire des petits cadeaux? En ce moment, j’essaie de maîtriser les masking tape et les tampons. Ces scotchs en papier sont vraiment jolis et facile à utiliser et les motifs, infinis. J’en aurai jamais assez!!! Les liens de recette sont sur la photo!
クリスマスはいかがでしたが?最近私マスキングテープにはまっています。 だいぶ前から持っていたのですが最近急に種類が増えたのでテンション上がっています。でもいくらあっても足りないような気もするし… でも本当にチョコッとしたラッピングに便利ですよね。写真はいくつかのラッピングされたお菓子です。写真にレシピのリンクが貼ってあります。

Je ne fête plus mon anniversaire… à une semaine de Noël, les gens ne sont pas très disponible, haha.
Quel Noël prévoyez vous de passer? 🙂

にほんブログ村 料理ブログへ
にほんブログ村

ma bûche de Noël 2010 ♥

201012buche01

Enfin j’ai fait ma bûche de Noël! Ma première.

Ce n’est pas exactement ce qu’on trouve en France. Je trouve, la crème au beurre, un peu trop lourd pour moi. Comme tous mes roll cake, il n’y a que de la génoise et la chantilly. C’est très léger, sans beurre. A manger sans modération??

Bref, c’est prêt en moins de 1 heure, et elle été avalé en moins de deux.

La recette!

Toujours pour une plaque de ~27cm:
la génoise:

  • 3 œufs
  • 50g sucre
  • 40g farine

la crème:

  • 150 à 200ml crème fleurette
  • 1 cs sucre
  • 100g chocolat

Laisser les œufs à la température ambiante. Préparer des glaçons pour la crème. Tamiser la farine 3 fois. Préchauffer le four à 180°c.

  1. Faire chauffer l’eau. Mettre les œufs dans un bol et commencer à les battre au batteur électrique au bain-marie.
  2. Commencer doucement. Attention, en plaçant le bain-marie, si l’eau est trop chaude, ça risque de cuire les œufs. Commencer à mélanger avant de plonger le bol dans l’eau chaude.
  3. Battre en ajoutant le sucre en 3, 4 fois. Lorsque en soulevant les fouets, la pâte s’y accroche, baisser la vitesse et homogénéiser la mousse. En faire un mousse bien ferme.
  4. Changer en fouet (à la main), mettre la farine et soulever la pâte avec le fouet pour mélanger la farine. Prendre la pâte du fond, faire tomber en tapotant le fouet au bord du bol. Répéter l’opération jusqu’à ce que la farine soit mélangée.
  5. Tapisser la plaque d’un papier sulfurisé. Faire tomber la pâte du haut dans la plaque, étaler la pâte avec un racloir, en faisant tourner la plaque par 1/4.
  6. Mettre au four 10min à 180°c. Si la pâte résiste sous vos doigts en son centre, il est cuit. Faire tomber de 15~20cm de hauteur, sortir de la plaque et le couvrir par un autre papier sulfurisé.
  7. Retourner le tout sur une surface plane. Retirer doucement le papier sulfurisé. Remettre et retourner de nouveau et retirer le papier au dessus doucement. Remettre et laisser la pâte refroidir.
  8. Préparer la crème chantilly. Dans un bain-marie, faire fondre le chocolat avec un peu de crème si il le faut.
  9. Mettre des glaçons dans un bol. Mettre un bol au dessus, mettre la crème fleurette avec le sucre. Commencer à tourner doucement avec le fouet.
  10. Tourner plus ou moins vite. Quand la crème commence à prendre, accélérer et battre énergiquement. Battre jusqu’en soulevant le fouet, une pointe se forme. Ajouter le chocolat fondu, mélanger.
  11. Prendre la pâte génoise. Couper en biais les 2 côtés parallèles à soi. Etaler 1/3 de la crème, surtout au centre. Laisser 5cm au moins au fond.
  12. Commencer à rouler. Rouler fermement un tour, puis laisser rouler en soulevant le papier. Finir en mettant la fin du rouleau en bas. Envelopper fermement dans un papier transparent (avec le papier sulfurisé ou pas) et laisser 10 à 20min au réfrigérateur.
  13. Sortir du réfrigérateur. Couper un côté en biais pour la décoration. Etaler une fine couche de crème chocolat sur le tronc. Installer le bout coupé. Etaler la crème sur le tout de manière égale. Décorer avec la poudre de cacao, du sucre fin, père Noël et autres. Remettre au frais. Servir frais!

C’est toujours un peu long mais vous verrez, ce n’est pas compliqué. Voici quelques détail de ma petite bûche:


Il a neigé sur les pères Noël 🙂 Alors qu’il continue de faire très beau à Tokyo!

Bonne préparation de fêtes!


Au Japon, Noël est devenue la fête des amoureux… ou entre amis pour ceux qui n’ont pas d’amoureux. Bref, on s’offre des cadeaux, on sort festoyer. Un peu le réveillon français… Donc c’est le moment de faire le plein de caisse pour les commerçants! Et on mange bien sûr des gâteaux! Le classique, le fraisier ou short cake. Peut être le gâteau préféré des japonais (dont voici ma version est ici). Puis les pâtissiers japonais ne manquent d’inspiration! Il y a de tout. Voici une petite visite de catalogue des gâteaux cette année en ligne!
Bon appétit!


Pour ma part, n’étant pas chrétienne, je ne fête pas particulièrement Noël. Et amoureux ou pas, je préfère rester chez moi, entre amis à dîner tranquillement… C’est une excellente occasion de manger un peu de foie gras, d’ouvrir une bonne bouteille et de manger un bon gâteaux! ^^

Happy Halloween~

201010halloween01

Un gâteau moelleux et aéré au potiron.
En fait, je vous ai dit « happy halloween » mais je ne l’ai jamais fêté. Non, je ne me suis jamais déguisée en quoi que ce soit ce jour là, n’ai jamais agressé personne pour avoir des bonbons… et non. Mais c’est toujours une excellent occasion d’aller faire des recettes oranges ou vertes!
しっとりフワフワなかぼちゃのケーキです。.

« happy halloween » なんて言いましたが私祝ったことないんですよね。この日に仮装もしたことないし、お菓子をもらいに行ったこともないな… フランスもあんまり祝わないですね。お菓子屋の企み?みたいに何事も警戒してしまう可愛くないフランス人です。笑
日本語はフランス語の後で↓

Voici la recette pour 10 petits gâteaux:

  • 2 œufs
  • 100g farine + 1/2cc levure chimique
  • 100g beurre
  • 90g sucre
  • 120g chaire de potiron (environ 1/4) + 20ml lait
  • 1cc cannelle en poudre

Préchauffer le four à 180°c. Laisser le beurre et les œufs à la température ambiante. Tamiser farine+levure 3 fois ensemble. Préparer les moules si nécessaire.

  1. Eplucher le potimaron, couper finement et mettre 5min au micro-onde. Faire une purée avec le lait. Mélanger le sucre et la cannelle.
  2. Travailler le beurre. Ajouter le sucre en 2, 3 fois. Il faut que ça devienne blanc et mousseux. Ajouter les œufs délayés en 3, 4 fois. Mélanger doucement.
  3. Ajouter la purée et bien mélanger. Mettre la farine et mélanger en « coupant » la pâte. Surtout, ne pas malaxer la pâte. Arrêter dès que c’est mélangé.
  4. Mettre dans les moules, à 8/10 de la hauteur et cuire 20min à 180°c. Une fois cuit, le laisser refroidir sur une grille.

Merci à Cpicon トイロイロ pour la recette ne japonais!
Il sera plus onctueux une fois refroidi.

*-*-*-*-*-*-*-*-*

小さなクグロフ型で10個分くらい:

  • 卵2個
  • 小麦粉100g+BP 小1/2
  • バター100g
  • 砂糖90g
  • かぼちゃ 潰して120g(1/4強くらい)+牛乳20ml
  • 小1シナモン

オーブンを180℃余熱する。小麦粉とBPを3回合わせてふるう。型の準備をする。

  1. かぼちゃの皮を剥いて電子レンジで5分蒸す。牛乳を入れて潰す。砂糖とシナモンを混ぜる。
  2. バターを柔らかくする。へら等で混ぜてくリーミーにする。砂糖を3、4回で入れてふんわりさせる。溶いた卵を3、4回でゆっくり入れる。分離しても大丈夫です。
  3. ピュレを入れて混ぜる。小麦粉を入れて切るように下から混ぜる。練ってはいけません。混ぜれたな〜と思ったらすぐやめる。
  4. 型に8分目ほどまで入れて180℃で20分くらい焼く。焼けたらクーラーに乗せて冷ます。

Cpicon トイロイロさんのレシピを参考にしました。ありがとう!
201010halloween02

冷めてもしっとりして美味しいですよ!
ランキング参加してます。応援お願いします!


にほんブログ村 料理ブログ 二人暮らし料理へ

Bon appétit!


Je regardais sur wikipedia les différences entre citrouille, potiron, potimarron… et je suis tombé sur un article de kabocha, ce qui veut dire « potiron » en japonais.
C’est un cucurbita moschata, et ça viendrait du centre de l’Amérique. Et contrairement à ce que je pensais, c’est un fruit de l’été, de mai en septembre! Pour les produits nationaux (japonais). Mais on en trouve toute l’année, plus ou moins. C’est un légume très consommé ici. Moi je le trouve joli avec sa peau vert foncée et sa chaire orange vif.
Au Japon, on voit des gens déguisées en tout depuis 1 semaine (j’ai même vu un père Noël). Halloween semble avoir commencé ici dès vendredi soir. Les japonais ne manquent pas une occasion pour se déguiser et se rassembler. Enfin, je doute qu’il y ait beaucoup de foyers qui donnent des bonbons, mais bon, ce sont des grandes personnes qui semblent fêter ça à leurs manières…

かぼちゃってハローウィーンのせいか秋のイメージが強いんですが、国産のかぼちゃ、旬は夏なのご存知でした?5月から9月だそうです。冬はニュージーランドとかからの輸入品なのですね。
金曜日からいろいろな格好をした方を街で見かけますね。サンタさんも居ましたよ!ちょっとせっかちでしたね。笑
あれ?ハロウィーンって31日じゃなかったっけ?みたいな感じでした。みなさん、仮装してパーティーするのお好きですね。

Salade douce d’oignon de printemps à gochujang (à la coréenne) et la fête de 3 temples à Asakusa

Gochujang onion salad

Je me dépêche de poster cette recette de saison.
Au Japon, on voit, en printemps, des oignons ronds, assez gros, de peau clairement jaune et très fine. Il est très sucré et j’arrive à manger cru alors que les autres oignons, j’ai un peu de mal.
Une salade complète piquant avec le gochujang, une des épices traditionnelles de la Corée du Sud. C’est une pâte de miso avec du piment.

Voici une recette très simple pour 2:

  • 1 oignon doux
  • une poignée de pousse (ici, de radis)
  • 1/2 cc gochujang
  • 1 cs de vinaigre blanc
  • une pincée d’ail rapée
  • 1 cs sésame blanc moulu
  • 1/2 cc huile de sésame
  • 1 cc miel
  • 1 jaune d’œuf
  1. Peler l’oignon, couper très finement et laisser tromper dans un bol d’eau. Mélanger tous les ingrédients (sauf l’œuf et les pousses).
  2. Egoutter l’oignon, disposer sur une assiette, les pousses, déposer le jaune d’œuf et assaisonner de la sauce.

Bon appétit!

****
Samedi dernier, c’était la fête de 3 temples à Asakusa, un des lieux quartiers dits populaires de Tokyo, vers le nord-est, au centre de Tokyo. Il y a un célèbre temps ici, que vous avez dû tous voir une fois en photo, avec une porte rouge et un énorme lampion au milieu (sur la photo, l’énorme lampion est remonté pour la seule fois de l’année, pour laisser passer les autels).

IMG_2137

Une amie avait une amie qui… bref, je partais, avec mon reflex numérique, assister à la fête. Puis, du fil en aiguille, je me suis retrouvée entièrement habillée en tenue et à porter (un peu) l’autel dans les rues de Asakusa. C’est réservé à ceux qui ont la tenue et pour l’avoir, faut être du coin, appartenir au syndicat ou comme moi, connaître quelqu’un. C’était donc une expérience assez rare. En 1 mois, j’ai assisté à 2 fêtes, de 2 points de vue différents. C’était super.
Voici les photos!

IMG_2145IMG_2166
IMG_2182
IMG_2243
IMG_2284IMG_2268
IMG_2401
IMG_2351IMG_2348
IMG_2505

Une fois n’est pas coutume, il y a beaucoup de photo de moi… ^^
C’est un quartier où on trouve encore des geishas avec ces lieux de divertissement. J’en ai vu quelques unes dans les rues, mais je crois qu’elles n’apprécient pas être en photo…
****