Bonsoir
Un petit message pour vous dire que je vais bien. Tokyo n’a tremblé « que » de M.5 La première secousse était terrible. Et les autres aussi. Ca tremble toujours un peu.
Je reprends mon blog d’ici peu.
Bonne nuit!
Bonsoir
Un petit message pour vous dire que je vais bien. Tokyo n’a tremblé « que » de M.5 La première secousse était terrible. Et les autres aussi. Ca tremble toujours un peu.
Je reprends mon blog d’ici peu.
Bonne nuit!
C’est un gâteau qu’on mange traditionnellement pour la fête des filles (3 mars), pour fêter le printemps.
Il y a 2 versions: à l’ouest on enveloppe le anko, la pâte de haricot rouge, dans du riz gluant. A l’est, on enveloppe dans une crêpe faite avec la farine et shiratamako, la farine de riz gluant. ( Pour plus d’explication, suivez ce lien, un ancien billet.)
Voici la recette pour une petite dizaine de gâteaux:
J’ai cuisiné et Delphine a façonné (vous pouvez lire l’article qu’elle rédige avec sa coéquipière ici) 🙂
Vivement le printemps!!!!!!!!!!!
Mais j’encourage toutes les filles et femmes qui passent du temps et se prennent la tête pour rendre leurs homme, amis et frères… heureux. C’est bien, non? du passer du temps pour faire plaisir aux autres. C’est bien mignon, ces collégiennes qui se demandent quelles boîtes choisir pour emballer le chocolat qu’elles vont réaliser. Il faudrait le faire plus souvent, voilà tout…
Bref, c’est une bonne occasion pour moi de me forcer à travailler le chocolat. Pas que je n’aime pas ça, le chocolat, au contraire! Mais là, je fais l’effort pour emballer, pour faire quelque chose aussi beau que bon.
Je n’ai pas fait un truc difficile, non non. Très facile. Et il serait assez original, en France.
Daifuku au truffe et truffe aux 4 couleurs:
Recette de truffe:
La ganache est prête.
Après, je prépare la pâte au riz avec shiratamako, la farine de riz très gluant.
Pour le truffes, sur le prochain billet!

Un gâteau chic avec un goût chic. Et avec une couleur chic, non?
おしゃれな色合いなおしゃれなケーキ。味もおしゃれ?さっぱりしていて落ち着いたお味でございます。
*以下日本語はフランス語の後で*
La recette pour un moule à gâteau de 16cm:
Laisser le beurre et les œufs à la température ambiante. Préparer le moule (beurrer ou avec du papier sulfurisé).
Bon appétit!
*—*—*—*—*—*—*—*—*
16cmケーキ型用:
卵とバターを常温に戻しておく。型を準備しておく(バターを塗るか,クッキングシートを敷く)
J’étais à Paris fin janvier. Pour 1 semaine.
Depuis quelque temps, je « collectionne » (entre autres) les photos du repas catering des avions que je prends. Je commence à en avoir pas mal et je trouve ça plutôt marrant. Je suppose que vous devez tous aussi avoir quelques photos de ces repas. Mon préféré est celui ci:
1月10日間パリに行っていました。パリで毎年開催されるインテリア展示会、Maison et Objetに越前和紙の皆さんと行っていました。
海外の展示会はいいですね!ミラノとパリしか知らないのですが。各企業はブーススペース内を全部デザインしてそれぞれ小さなお店みたいになっています。高級ブランドとかは逆に入りにくいですが… 2011年、日本はいくつかブースがあり日本デザインと日本伝統をアピールして来ました!
それとは関係ないんですが… 数年前から私は機内食を写真に収めて集めています。それぞれの国の特徴が出ていておもしろいんですよね。
一番のお気に入りはこちら。
Ce plateau trop petit. Mais il était très bon! Légumes, riz…

Me revoilà de retour. Sur le blog, sur Tokyo. Depuis la dernière fois, je suis partie 5 jours à Bangkok et 1 semaine à Paris. Un mois très en mouvement.
あっちこっち行った後やっと東京に戻って来ました。
実家から戻って来た後すぐタイへ行き、先週はパリに行っていました。また今週末は実家に戻ります。今月はちょっと忙しかったかな…?
*以下日本語はフランス語の後で*
Avant de partir pour Bangkok, on avait déjà commencé à cuisiner thaï à la maison. Parce qu’un ingrédient magique est arrivé: kapi. C’est une pâte de crevette. C’est verdâtre, ça sent très fort mais c’est fort goûteux. Je vous mets le lien wiki en anglais sur la cuisine thaï, je le trouve assez bien fait. khao veut dire riz, koong ou kuung crevette.
Je ne vous mets pas la recette, c’est assez facile mais il faut pas mal d’ingrédients particuliers. Mais si vous le désirez, je le ferai.
Je vous mets, à la place, quelques photos prises pendant mon petit séjour à Bangkok. C’est la 2e fois que j’y allais. La première fois, c’était il y a 4 ans et j’avais fait un voyage express avec ma mère.
*—*—*—*—*—*
こちらは
えてもんさんのレシピをアレンジして作りました。タマネギを足してトマトを入れて炒めました。おいしかったです。パクチーたっぷり入れるのが大事ですね。
カピを買ったのでこれからタイ料理がんばりたいと思います*
さて、今回はバンコク旅行記です。1月5日から5日間行って来ました。1月なのに30℃以上もありまったく新年の気がしませんでした。本当に変な感じ!!
私は2回目。前回はスピード観光だった。今回はゆっくり廻りました。
Nous sommes arrivés le 5 janvier, il faisait plus de 30°c pendant la journée.
Bon, voilà. La prochaine fois, je parlerai de Paris?