Archives mensuelles : janvier 2011

Khao pad koong – riz sauté à la crevette thaï et voyage à Bangkok*カオ・パット・クーンとバンコク旅行

201101thai01
Me revoilà de retour. Sur le blog, sur Tokyo. Depuis la dernière fois, je suis partie 5 jours à Bangkok et 1 semaine à Paris. Un mois très en mouvement.
あっちこっち行った後やっと東京に戻って来ました。
実家から戻って来た後すぐタイへ行き、先週はパリに行っていました。また今週末は実家に戻ります。今月はちょっと忙しかったかな…?
*以下日本語はフランス語の後で*

Avant de partir pour Bangkok, on avait déjà commencé à cuisiner thaï à la maison. Parce qu’un ingrédient magique est arrivé: kapi. C’est une pâte de crevette. C’est verdâtre, ça sent très fort mais c’est fort goûteux. Je vous mets le lien wiki en anglais sur la cuisine thaï, je le trouve assez bien fait. khao veut dire riz, koong ou kuung crevette.

Je ne vous mets pas la recette, c’est assez facile mais il faut pas mal d’ingrédients particuliers. Mais si vous le désirez, je le ferai.

Je vous mets, à la place, quelques photos prises pendant mon petit séjour à Bangkok. C’est la 2e fois que j’y allais. La première fois, c’était il y a 4 ans et j’avais fait un voyage express avec ma mère.
*—*—*—*—*—*
こちらはCpicon えてもんさんのレシピをアレンジして作りました。タマネギを足してトマトを入れて炒めました。おいしかったです。パクチーたっぷり入れるのが大事ですね。
カピを買ったのでこれからタイ料理がんばりたいと思います*
さて、今回はバンコク旅行記です。1月5日から5日間行って来ました。1月なのに30℃以上もありまったく新年の気がしませんでした。本当に変な感じ!!
私は2回目。前回はスピード観光だった。今回はゆっくり廻りました。

Nous sommes arrivés le 5 janvier, il faisait plus de 30°c pendant la journée.

Bon, voilà. La prochaine fois, je parlerai de Paris?


Restaurants du jour/本日のおすすめレストラン
ERWAN BANGKOK: www.erawanbangkok.com
The Deck: Tripadvisor site
In Love: Lonely Planet site

にほんブログ村 料理ブログへ
にほんブログ村 旅行ブログ 旅行グルメへ
にほんブログ村

bento chikuwa-asperge et pousse de soja en salade. Kyoto sous la neige*ちくわアスパラ弁当、もやしの梅干し和え。雪化粧の京都

201101chikuwabento
ちくわは本当にお弁当作りに便利です。このレシピは色もおしゃれで食感も好きです。簡単なのもいいです*日本語のレシピは後で↓
Vous commencez maintenant à connaître le chikuwa. Ce rouleau de chair de poisson (surimi en japonais) cuit. Plus de détail est accessible sur cet article.

Ici, j’ai juste enfoncé l’asperge dans le chikuwa avant de les couper en 3 et faire sauter avec la sauce soja+huile de sésame+sucre. Un peu comme cette recette de bento. En fait, exactement pareil côté assaisonnement.

Recette!

  • 2 chikuwa
  • 2 asperges fins
  • 1cs sauce soja
  • 1cs mirin ou saké+ 1cc sucre
  • 1, 2 gouttes d’huile de sésame
  1. Laver les asperges, casser le bas. Enforcer dans le chikuwa.
  2. Couper en 3. Dans une poêle, mettre l’huile de sésame, mettre le chikuwa. Mélanger les autres ingrédients et verser dans la poêle.
  3. Surveiller le feu pour ne pas que tout grille. Quand tout est bien doré, c’est prêt. Saupoudrer de sésame au choix.

J’aime beaucoup la couleur et la texture quand on la mange.
Avec ceci, il y avait des pousses de soja marinées dans le uméboshi. On l’appelle en France, prune salée. Elle est rouge, fripée et très acide. C’est un aliment traditionnel très réputé pour ses qualités nutritionnelles. Une définition wiki est disponible. Cependant, il y a une faute. Dans la fabrication traditionnelle, il faut laisser sécher au soleil quelques jours en plein soleil de mois d’août avant la macération finale. Ca finit de tuer toutes les bactéries.

C’est donc très salé et acide mais utilisée à faible dose, elle apporte une fraîcheur agréable et typiquement japonaise.

Donc j’ai laisse ces pousses de soja dans un sac plastique avec 2 morceaux de prunes décortiquées. Et le lendemain matin, les pousses avaient recraché toute l’eau. Mélanger ensuite à un peu de dashi et sésame, pour en faire une petite salade bien équilibrée!
Et pour finir, un kiwi.

C’est important que la nourriture mise dans un bento ne crache pas d’eau pendant la journée. Pas trop de jus.

Bon appétit!

一人分レシピ

  • ちくわ 2本
  • アスパラ 2本
  • 醤油 大1
  • みりん 大1
  • ごま油 数滴
  1. アスパラをさっと洗い根っこを折る。ちくわに突っ込む。
  2. 3つに切る。フライパンにごま油を入れ炒める。他のタレを混ぜてフライパンの中に入れる。
  3. 焦がさないように火を調整し、黄金色になるまで炒める。最後に白ごまを振りかけるといいかも。

もやしは前夜実を刻んだ梅干しと一緒に合わせておきました。後ダシと。朝はちょうどいい具合に水も出て塩と酸味でサッパリな箸休めができていました。マヨネーズを使わない和え物を試作中です。


C’est un petit peu vieux maintenant, mais le 2 janvier, j’ai pris le premier train pour Kyoto (pas vraiment le 1er mais à 7h j’étais déjà dans le train). Je suis partie de chez ma mère, près de Kobé.

Pourquoi? Parce qu’il avait beaucoup neigé la nuit de 31 au 1er à Kyoto. Et je voulais absolument revoir le Pavillon d’Or, Kinkaku-ji sous la neige. Je l’avais admiré en 2005. Ce jour là, on était, mon frère et moi, chez ma mère et il a commencé à neigé. Bien même. Alors, on a couru à Kyoto.
La neige avait cessé le matin du 2 mais j’ai quand même pris le train en priant pour qu’il y ait toujours la neige. J’ai manqué le 1er lever du soleil (très important pour les japonais) mais j’avais droit au 2e.

J’ai eu 45min de train, puis j’ai pris 30min de bus pour y arriver. Et la neige était toujours là. Le Pavillon avait ouvert que depuis 10min.
本当に素敵でした。このように素敵な物を見た後、この一年悪い訳がない!と確信しました。何の根拠もありませんが。


Un aller-retour rapide très agréable!

Ah, et souvent, dans des sanctuaires, on tire les bonnes paroles. Et cela particulièrement le jour de l’an. Souvent il y a 6 à 8 catégories. La moitié mauvais et l’autre bien. A des degrés variables. Et quand la parole ne convient pas, on attache le papier aux branches faites pour (ne pas attacher aux autres pauvres arbres) et on laisse le papier, et le mauvais sort avec. J’ai aussi tiré la mienne. C’était encore très bien. J’espère qu’elle dit vraie 🙂

Et comme à chaque passage près de Ginkakuji, me voilà chez OMEN, un restaurant de UDON que j’aime beaucoup.
冷えた体を温めるべく銀閣寺近くにあるうどん屋さん、おめんへ早めのお昼ご飯。こちらは11時にオープンするなり満席になるんですね。私はここのうどんの食感が好きで今回は2回目です。

une photo d'il y a 5 ans*5年前の写真、懐かしい…

une photo d’il y a 5 ans*5年前の写真、懐かしい…

にほんブログ村 料理ブログへ
にほんブログ村 旅行ブログ 旅行グルメへ
にほんブログ村

Bonne année 2011*謹賀新年 2011

201101newyear01
Je vous souhaite à tous une excellente année 2011.
J’espère que vous avez passé un bon réveillon.
あけましておめでとうございます。
Pas de recette aujourd’hui, juste quelques photos du Japon. Quelques images pour vous montrer comment on accueille la nouvelle année ici 🙂

On passe la fin de l’année en famille. C’est une des rares fois où les japonais sont en vacances, avec le 15 août. Pour finir l’année, il est de coutume de manger des nouilles au sarrasin, chaudes, en soupe. Il y a plusieurs versions du pourquoi des nouilles, soba au réveillon. Beaucoup de jeu de mots, comme toutes les nourritures « porte bonheur » typiquement japonais. Soba, serait pour rester proche, en pleine forme, couper les mauvais sorts de l’an passé…
今年も母の実家がある兵庫へ帰省しました。即席年越し蕎麦を頂きゆっくりした年末&年始を過ごしております。

Voici une image très japonaise: prunier, sapin, vert, rouge. Prunier symbolisant le printemps à venir, le rouge était la couleur représentant la bonne chose…
Je suis rentrée chez ma mère pour quelques jours.

Au nouvel an, nous mangeons un repas froid, osechi. Chaque aliment porte un sens. Toujours basé sur un jeu de mot, chaque aliment est sensé nous promettre des bonnes choses pour l’année à venir: richesse, santé, enfant, récolte… dans une récipients carrés en bois laqué superposé en nombre impaire, ju-bako. Le chiffre pair, divisible, porte malheur dans un moment de retrouvailles. Et le tout arrosé de saké 🙂
On sort des baguettes dans des pochettes spécialement décorées pour. Beaucoup changent pour de nouvelles paires de baguettes le nouvel an.
Il y a des « classiques » à mettre. Comme ces poids noirs. Délicieux,crémeux et sucré. On dit qu’une future mariée est jugée sur la qualité de ce plat. La tendresse, la peau sans un ride, brillante.
On n’a pas du tout respecté la tradition côté menu. Nous sommes deux, ma mère et moi, et je ne tiens pas à manger la même chose pendant 3 jours. Ca arrive assez souvent, ces repas étant préparés pour se conserver. Mais bon, une fois par an, me suffit 🙂

我が家は最近2人でお正月を迎えるのでおせちはあんまり作りません。親戚や知り合いが少しずつお裾分けしてくださるので母は詰めるだけ。笑
写真を見て気付いたのですが重箱順番メチャクチャですね。汗
中身もメチャクチャですが。笑 好きな物しか入れません。


今回頂いた村田蒲鉾屋は本当に美味しかった。カマボコってこんな食感だったのね!と感激ものでした。特にウニカマボコは美味しかったです。

おせちも嫌いではないですが一年に一回でいいかしら?と言う私たち親子。でもまだ余っているので明日も…ありがたく頂きます。^^;
201101newyear07
Bonne année à tous!
実家に帰るとひたすら母の猫と遊ぶ私。だってかわいいんだもん ♪