Archives mensuelles : octobre 2010

Happy Halloween~

201010halloween01

Un gâteau moelleux et aéré au potiron.
En fait, je vous ai dit « happy halloween » mais je ne l’ai jamais fêté. Non, je ne me suis jamais déguisée en quoi que ce soit ce jour là, n’ai jamais agressé personne pour avoir des bonbons… et non. Mais c’est toujours une excellent occasion d’aller faire des recettes oranges ou vertes!
しっとりフワフワなかぼちゃのケーキです。.

« happy halloween » なんて言いましたが私祝ったことないんですよね。この日に仮装もしたことないし、お菓子をもらいに行ったこともないな… フランスもあんまり祝わないですね。お菓子屋の企み?みたいに何事も警戒してしまう可愛くないフランス人です。笑
日本語はフランス語の後で↓

Voici la recette pour 10 petits gâteaux:

  • 2 œufs
  • 100g farine + 1/2cc levure chimique
  • 100g beurre
  • 90g sucre
  • 120g chaire de potiron (environ 1/4) + 20ml lait
  • 1cc cannelle en poudre

Préchauffer le four à 180°c. Laisser le beurre et les œufs à la température ambiante. Tamiser farine+levure 3 fois ensemble. Préparer les moules si nécessaire.

  1. Eplucher le potimaron, couper finement et mettre 5min au micro-onde. Faire une purée avec le lait. Mélanger le sucre et la cannelle.
  2. Travailler le beurre. Ajouter le sucre en 2, 3 fois. Il faut que ça devienne blanc et mousseux. Ajouter les œufs délayés en 3, 4 fois. Mélanger doucement.
  3. Ajouter la purée et bien mélanger. Mettre la farine et mélanger en « coupant » la pâte. Surtout, ne pas malaxer la pâte. Arrêter dès que c’est mélangé.
  4. Mettre dans les moules, à 8/10 de la hauteur et cuire 20min à 180°c. Une fois cuit, le laisser refroidir sur une grille.

Merci à Cpicon トイロイロ pour la recette ne japonais!
Il sera plus onctueux une fois refroidi.

*-*-*-*-*-*-*-*-*

小さなクグロフ型で10個分くらい:

  • 卵2個
  • 小麦粉100g+BP 小1/2
  • バター100g
  • 砂糖90g
  • かぼちゃ 潰して120g(1/4強くらい)+牛乳20ml
  • 小1シナモン

オーブンを180℃余熱する。小麦粉とBPを3回合わせてふるう。型の準備をする。

  1. かぼちゃの皮を剥いて電子レンジで5分蒸す。牛乳を入れて潰す。砂糖とシナモンを混ぜる。
  2. バターを柔らかくする。へら等で混ぜてくリーミーにする。砂糖を3、4回で入れてふんわりさせる。溶いた卵を3、4回でゆっくり入れる。分離しても大丈夫です。
  3. ピュレを入れて混ぜる。小麦粉を入れて切るように下から混ぜる。練ってはいけません。混ぜれたな〜と思ったらすぐやめる。
  4. 型に8分目ほどまで入れて180℃で20分くらい焼く。焼けたらクーラーに乗せて冷ます。

Cpicon トイロイロさんのレシピを参考にしました。ありがとう!
201010halloween02

冷めてもしっとりして美味しいですよ!
ランキング参加してます。応援お願いします!


にほんブログ村 料理ブログ 二人暮らし料理へ

Bon appétit!


Je regardais sur wikipedia les différences entre citrouille, potiron, potimarron… et je suis tombé sur un article de kabocha, ce qui veut dire « potiron » en japonais.
C’est un cucurbita moschata, et ça viendrait du centre de l’Amérique. Et contrairement à ce que je pensais, c’est un fruit de l’été, de mai en septembre! Pour les produits nationaux (japonais). Mais on en trouve toute l’année, plus ou moins. C’est un légume très consommé ici. Moi je le trouve joli avec sa peau vert foncée et sa chaire orange vif.
Au Japon, on voit des gens déguisées en tout depuis 1 semaine (j’ai même vu un père Noël). Halloween semble avoir commencé ici dès vendredi soir. Les japonais ne manquent pas une occasion pour se déguiser et se rassembler. Enfin, je doute qu’il y ait beaucoup de foyers qui donnent des bonbons, mais bon, ce sont des grandes personnes qui semblent fêter ça à leurs manières…

かぼちゃってハローウィーンのせいか秋のイメージが強いんですが、国産のかぼちゃ、旬は夏なのご存知でした?5月から9月だそうです。冬はニュージーランドとかからの輸入品なのですね。
金曜日からいろいろな格好をした方を街で見かけますね。サンタさんも居ましたよ!ちょっとせっかちでしたね。笑
あれ?ハロウィーンって31日じゃなかったっけ?みたいな感じでした。みなさん、仮装してパーティーするのお好きですね。

muffin à la marmelade et aux amandes*オレンジマーマレードとアーモンドのマフィン

201010muffin
Encore une petite recette de muffin. Avec une marmelade fait maison et des amandes pour donner du croquant à mon muffin moelleux.
Toujours la même recette, je la connais par cœur maintenant! Et elle marche toujours!

オレンジの爽やかな味とアーモンドの香ばしい香りのするマフィンです。
おまけにフワフワの生地にアーモンドの粒が美味しいですよ!
マフィンはアレンジが色々できて簡単なので好きです。
日本語のレシピはフランス語の後で↓

Recette poru 4 muffins:

  • 80g farine+1/2cc levure chimique
  • 50g beurre
  • 50g sucre
  • 40ml lait
  • 1 œuf
  • 30 à 50g marmelade
  • 5, 6 amandes concassées

Préchauffer le four à 180°c. Laisser le beurre et l’œuf à la température ambiante. Tamiser farine+levure 3 fois.

  1. Mélanger le beurre en ajoutant le sucre petit à petit. Le rendre blanc et crémeux.
  2. Ajouter l’œuf délayé en 3 fois en mélangeant à chaque fois.
  3. Ajouter dans l’ordre 1/3 farine, 1/2 lait, 1/3 farine, 1/2 lait pour finir avec 1/3 farine avec confiture et amandes. A chaque fois, mélanger le minimum avant d’ajouter la dose suivante.
  4. Mettre dans les moules à 70% de la hauteur et faire cuire 15 à 20min à 180°c.

Il sera très bon chaud mais il le sera aussi le lendemain matin.
Le sucré de la pâte se marie bien avec le croquant des amandes. A essayer!

*-*-*-*-*-*-*-*-*-*

マフィン4個:

  • 小麦粉80g+BP小1/2
  • バター50g
  • 砂糖50g
  • 卵1個
  • 牛乳40ml
  • ジャム30〜50g
  • アーモンド5、6個

オーブンを180℃で余熱する。卵とバターを常温に戻しておく。小麦粉とBPを3回一緒にふるう。

  1. バターを砂糖を3、4回に加えながら練る。白くクリーミーになります。
  2. 溶いた卵を入れる。混ぜる。アーモンドを細かくする。みじん切りにする感じで。
  3. 順番に1/3小麦粉、1/2牛乳、1/3小麦粉、1/2牛乳、そして1/3小麦粉+ジャム+アーモンドを入れる。毎回最低限に切るように混ぜること。
  4. 型に7分目くらい入れて180℃のオーブンで15〜20分焼く。

熱々も美味しいですが冷めても美味しいですよ!
下のランキングに参加してます。応援おねがいします☆

にほんブログ村 料理ブログ 二人暮らし料理へにほんブログ村 海外生活ブログ フランス情報へ


En ce moment, je ne sors plus beaucoup, alors je n’ai pas de photos à montrer… Je prépare mon voyage en France pour le mois prochain même si je n’y vais que pour une semaine…

Curry rice – riz au curry- au porc*たまにはカレーライスもいいかも。

201010curry
Voici une recette de curry rice, qu’on prononce ici « karé ra i su ».

J’avais déjà posté une recette de curry rice mais je n’aimais pas trop la photo et c’était aux huîtres. Voici donc un plus classique. Pour faire un curry à la japonaise, il faut utiliser le curry roux. Il y a plusieurs marques (10 en moyenne), avec différents degré de piquant. En vente chez vos fournisseurs de produits japonais habituels. Ici j’ai utilisé Jawa curry de House Foods.
Chaque famille a sa recette de curry rice, chez moi, on met beaucoup de d’oignon. 🙂

なんてことないカレーライスなのですが、ここ1年くらい作っていませんでした。
各家庭にカレーの作り方がありますよね?私の家はタマネギを溶けるまで炒めて唐辛子を足した辛甘いカレーが主でした。
たまに辛過ぎてヒーヒー言いながら食べていましたが、今思うとそこまでしてカレー食べなくても… 食欲旺盛だった私と、弟と父(笑)で競うように食べていた時期だったのですね。
そしてその父曰く、美味しくするには、二種類以上のルーを混ぜるのがコツとのこと。2人用じゃ無理ですが。今思うと一回で何人分作っていたのでしょう…

La recette pour 2 à 4 personnes:

  • 1/2 boîte de roux de curry au choix
  • 2 petites pomme de terre
  • 1 oignon moyen
  • 1 petite carotte
  • 100g à 150g de viande
  • huile ou beurre
  • riz cuit
  1. Emincer l’oignon. J’ai ajouter un morceau d’ail en plus mais je ne sais pas à quel point ça a changé le goût… Couper les patates et les carottes en gros dé. Couper la viande aussi
  2. Dans une casserole profond, faire ruisseler l’oignon avec de l’huile ou beurre. Ajouter la patate et la carotte quand l’oignon devient un peu caramélisé. Ajouter la viande et mettre 300 à 500ml d’eau.
  3. Faire cuire, écumer petit à petit. Quand tout est cuit, éteindre le feu. Mettre le roux en morceaux et laisser fondre. Au bout de 10 à 15min, ça fond. Ajouter un peu d’eau si la sauce est trop épaisse, refaire bouillir. Attention à ne pas cramer le fond, remuer régulièrement.
  4. Dans une assiette creuse, mettre du riz chaud, et napper de la sauce. Bon appétit!
  5. A manger avec une petite salade!

Voici un bout de la table de mon nouvel appartement. J’ai enfin une vraie table, avec des vraies chaises. Et quelqu’un avec qui partager mes repas. Tout cela me motive énormément pour cuisiner et prendre des photos.

D’autres recettes et photos à venir!


ランキングが良くなると気分もHAPPY~! になるので、応援お願いしますね!

にほんブログ村 料理ブログへにほんブログ村 料理ブログ 二人暮らし料理へ

フランス風日本旅行(7)京都で終わりです。

R0013834

2週間の旅行記も終わりです。

毎回京都を訪れるときは知り合いのお宅でお世話になっています。南禅寺の近くなのでとても便利です。いつもありがとうございます。m(_ _)m

この日はこの知り合いの方達と一緒に過ごしました。まず伏見稲荷に連れて行ってもらい、その後湯豆腐を食べに行きました。

こちらの鳥居、20万から160万するのですね。崩れそうな物から新品のまで裏の名前を度々読みながら一生懸命登ります。暑かった…(汗

トップの写真は10〜15cmほどの稲荷さん達。可愛いですね ♪

R0013776
鳥居が続きます

R0013787

R0013805

R0013812
よいしょ、よいしょ!

南禅寺に戻り順正でお昼を頂きます。 毎回連れて行ってもらっています。 ここはお庭が素敵です。
内装とお料理はこちらから↓ 🙂

R0013839
前菜とお造り

R0013843
田楽

R0013847
そして湯豆腐です。筒の中には炭が入っています。こちらが一番いい方法らしいです。

R0013852
季節の野菜

R0013858
さっくさくで美味しかったあ

R0013869
2人ならこちらのお部屋がお勧めだそうです。

R0013872
お入り口でございます。笑

この日は五山送り火の日でした。 2年前は銀閣寺の裏のお山で火が灯るのを見ることができたのですが、もうできないみたい。残念です。 (そのときの写真は こちらのフランス語の記事で見れます)。

下からだとー>

RIMG0247
「大」と「法」しか見れませんでした。

R0013924
金閣寺。今日もキンキンキラキラと輝いていました。☆

R0013940
竜安寺と15個石があるけど15個見えない庭園。

R0014005
嵐山の竹林。偶然ココに来ると幸せになります。

R0014023

R0014037
桂川

R0014073
陽が暮れます。

R0014092

夏は毎晩鵜飼を見れます。興味がある方は三脚をお持ちになってください。いい写真撮れると思います。

駆け足の旅行は終わりました。とにかく暑かったです。もう当分夏の京都はいいかな…今年も秋に行きたい。あ、冬も。一回雪の京都を訪れたことがあるんですが素晴らしかったです。

さて、これで料理ブログに戻ります*

ランキングが良くなると気分もHAPPY~! になるので、応援お願いしますね!
にほんブログ村 旅行ブログ 旅行グルメへ

Lemon curd et… comment ça se passe au stade de sumo?*濃厚レモンカードと大相撲。

201010lemoncurd
Pour inaugurer de nouveau une recette sur mon blog de cuisine qui ne l’était plus vraiment depuis 3 mois, voici la recette de lemon curd.
C’est ce qu’il y a dans vos tartes au citron. Sauf que là, c’est préparé pour être consommé tel quel.
A tartiner sur vos toast, à mettre dans vos tartes ou tout simplement, pour accompagner votre thé ou café.
Voici la recette pour un pot de 500g. Doser le sucre comme vous désirez. 140g, c’est bien sucré. Et vous pouvez aussi moduler la quantité du beurre. Si vous aimez bien crémeux, ou pas.

えー、料理ブログ再会を記念したレシピはこちら。レモンカードです。好きなんですね。弟がロンドンからお土産で持って帰ってた物をこっそり味見して以来ずっと作りたいと思っていたのです。
そしたら先日近所のスーパーでレモンが安い!さっそくレシピを捜して… こちらです。
トーストに塗ったり、ケーキに使ったり。私は紅茶の飲みながらチビチビスプーンで舐めるのが好きです。はい。
500g用のビン一個分できました ♪ 砂糖とバターの料はお好みで。バターは少ないと固まらないと思います。100g入れたら濃厚でした。
日本語のレシピはフランス語の後で↓

  • 2 citrons moyens
  • 2 œufs
  • 80 à 100g de beurre
  • 120 à 140g sucre

Chauffer l’eau pour le bain-marie

  1. Nettoyer les citrons avec du gros sel. Râper la peau (juste la partie jaune).
  2. Presser le jus du citron. Y mettre les œufs, bien mélanger.
  3. Passer au tamis le mélange jus+œuf. Dans un bol, mettre le beurre, le jus, le zeste et le sucre. Passer le tout au bain-marie
  4. Mélanger en chauffant jusqu’à ce que la texture devienne onctueuse. Quand elle a une texture, retirer du feu, mettre dans un bocal désinfecté et laisser refroidir.

Il se conserve 2 semaines au réfrigérateur. Bon appétit!

La recette originale en japonais de Cpicon 萩乃. Merci!

*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*

レシピです:

  • レモン 2個
  • 卵 2個
  • バター 80〜100g
  • 砂糖 120〜140g

湯煎用に鍋でお湯を沸かす。

  1. レモンを塩でよく洗う。皮の黄色い部分をおろす。バターと一緒にしておく
  2. レモンを絞る。卵を入れてよく混ぜる
  3. 卵+汁を漉す。バター、おろした皮、汁、砂糖全てをボールに入れて湯煎にかける
  4. ゆっくり混ぜていると全体が重たくなります。ゆるゆるでも冷やせば固まるので大丈夫です。消毒したビンに入れて蓋を閉め冷やす

二週間ほど冷蔵庫で保存できるようです。私はその前になくなりますので残念ながら確かめれませんが…苦笑 Bon appétit!

Cpicon 萩乃さんのレシピを参考にしました。ありがとうございます。


L’autre jour, j’ai assisté pour la première de ma vie à un match de sumo, assisté à un match mais en fait, on achète un billet pour une journée entière. Ca commence à 8h du matin jusque 17h environ. Les plus bas placés commencent et les plus forts terminent la journée. Tout le monde joue pendant toute la durée de la saison (2 semaines environ) et c’est celui qui a gagné le plus de fois qui emporte la saison. Il y a 6  saisons par an sur 4 sites. Tokyo, Osaka, Nagoya, Kyushu. Il y a 3 saisons à Tokyo.
La règle est assez simple, le joueur perd si son corps touche l’extérieur du cercle ou si à l’intérieur du cercle, une partie du corps se trouvant au dessus des genoux touchent le sol.
Mais je ne peux pas raconter tout ici. La page wiki en anglais, a l’air bien fait donc je vous laisse vous informer dessus. ^^

On est arrivé vers 15h.
Le prix d’une place varie entre 3500yen à 14000yen. Un jour peut être je serai aussi tout en bas, à côté des joueurs…
Aux cris de « nokotta, nokotta », un match dure entre 2 secondes et 2, 3min maximum. Ca se passe très vite.
Pour certains matchs, des sponsors offrent de l’argent au gagnant. Les banderoles des sponsors sont montrés avant ces matchs.

Le gagnant, Hakusho, n’avait pas perdu depuis 55 matchs. Depuis 3 saisons de suite. Il a aussi gagné celle là. On entend des cris d’encouragement, même des enfants crier. Aux nombres des cris, on voit quels joueurs ont du succès.

Voilà… Tokyo a enfin retrouvé une température agréable, et les oliviers de Chine diffuse une odeur délicieuse dans toutes les rues. Un moment que j’aime avec le printemps…

先日初めて両国国技館に大相撲を観に行きました。一日券なんですね。知らなかったです。
ゆっくり午後の3時頃つきました。この雰囲気好きです。暖かいですよね〜 私たちは一番上の席しか取れませんでしたが(泣)眺めは良かったです!
相撲の試合って一瞬で決まるんですね。琴欧州があっけなく負けていました… 白鵬はこの日も見事な勝ちぶりでした。連勝すごいですね。