Un gâteau moelleux et aéré au potiron.
En fait, je vous ai dit « happy halloween » mais je ne l’ai jamais fêté. Non, je ne me suis jamais déguisée en quoi que ce soit ce jour là, n’ai jamais agressé personne pour avoir des bonbons… et non. Mais c’est toujours une excellent occasion d’aller faire des recettes oranges ou vertes!
しっとりフワフワなかぼちゃのケーキです。.
« happy halloween » なんて言いましたが私祝ったことないんですよね。この日に仮装もしたことないし、お菓子をもらいに行ったこともないな… フランスもあんまり祝わないですね。お菓子屋の企み?みたいに何事も警戒してしまう可愛くないフランス人です。笑
日本語はフランス語の後で↓
Voici la recette pour 10 petits gâteaux:
- 2 œufs
- 100g farine + 1/2cc levure chimique
- 100g beurre
- 90g sucre
- 120g chaire de potiron (environ 1/4) + 20ml lait
- 1cc cannelle en poudre
Préchauffer le four à 180°c. Laisser le beurre et les œufs à la température ambiante. Tamiser farine+levure 3 fois ensemble. Préparer les moules si nécessaire.
- Eplucher le potimaron, couper finement et mettre 5min au micro-onde. Faire une purée avec le lait. Mélanger le sucre et la cannelle.
- Travailler le beurre. Ajouter le sucre en 2, 3 fois. Il faut que ça devienne blanc et mousseux. Ajouter les œufs délayés en 3, 4 fois. Mélanger doucement.
- Ajouter la purée et bien mélanger. Mettre la farine et mélanger en « coupant » la pâte. Surtout, ne pas malaxer la pâte. Arrêter dès que c’est mélangé.
- Mettre dans les moules, à 8/10 de la hauteur et cuire 20min à 180°c. Une fois cuit, le laisser refroidir sur une grille.
Merci à トイロイロ pour la recette ne japonais!
Il sera plus onctueux une fois refroidi.
*-*-*-*-*-*-*-*-*
小さなクグロフ型で10個分くらい:
- 卵2個
- 小麦粉100g+BP 小1/2
- バター100g
- 砂糖90g
- かぼちゃ 潰して120g(1/4強くらい)+牛乳20ml
- 小1シナモン
オーブンを180℃余熱する。小麦粉とBPを3回合わせてふるう。型の準備をする。
- かぼちゃの皮を剥いて電子レンジで5分蒸す。牛乳を入れて潰す。砂糖とシナモンを混ぜる。
- バターを柔らかくする。へら等で混ぜてくリーミーにする。砂糖を3、4回で入れてふんわりさせる。溶いた卵を3、4回でゆっくり入れる。分離しても大丈夫です。
- ピュレを入れて混ぜる。小麦粉を入れて切るように下から混ぜる。練ってはいけません。混ぜれたな〜と思ったらすぐやめる。
- 型に8分目ほどまで入れて180℃で20分くらい焼く。焼けたらクーラーに乗せて冷ます。
トイロイロさんのレシピを参考にしました。ありがとう!
冷めてもしっとりして美味しいですよ!
ランキング参加してます。応援お願いします!
Bon appétit!
Je regardais sur wikipedia les différences entre citrouille, potiron, potimarron… et je suis tombé sur un article de kabocha, ce qui veut dire « potiron » en japonais.
C’est un cucurbita moschata, et ça viendrait du centre de l’Amérique. Et contrairement à ce que je pensais, c’est un fruit de l’été, de mai en septembre! Pour les produits nationaux (japonais). Mais on en trouve toute l’année, plus ou moins. C’est un légume très consommé ici. Moi je le trouve joli avec sa peau vert foncée et sa chaire orange vif.
Au Japon, on voit des gens déguisées en tout depuis 1 semaine (j’ai même vu un père Noël). Halloween semble avoir commencé ici dès vendredi soir. Les japonais ne manquent pas une occasion pour se déguiser et se rassembler. Enfin, je doute qu’il y ait beaucoup de foyers qui donnent des bonbons, mais bon, ce sont des grandes personnes qui semblent fêter ça à leurs manières…
かぼちゃってハローウィーンのせいか秋のイメージが強いんですが、国産のかぼちゃ、旬は夏なのご存知でした?5月から9月だそうです。冬はニュージーランドとかからの輸入品なのですね。
金曜日からいろいろな格好をした方を街で見かけますね。サンタさんも居ましたよ!ちょっとせっかちでしたね。笑
あれ?ハロウィーンって31日じゃなかったっけ?みたいな感じでした。みなさん、仮装してパーティーするのお好きですね。