Une recette toute simple.
Un simple bol de nouilles, bien réchauffantes pour un déjeuner solitaire.
なんてことないうどんです。肉うどん作ろうと思ったら「生姜焼き乗せうどん」になってしましました。笑
でもとても美味しかったのでアップします。フランス語の後で↓
Voici la recette, en image pour 2 personnes:
- 2 portions de udon.
- 2 sachets de soupe pour udon
- 100g de viande de porc en petits morceaux
- 1/2 oignon
- une poignée de farine
- un doigt de gingembre
- 1cs sauce soja
- 1cs mirin ou vin blanc+1cc sucre
- Couper finement l’oignon. Emincer le gingembre. Chauffer la poêle avec un peu d’huile si nécessaire.
- Dans la poêle, cuire le gingembre, puis l’oignon. Mettre les sauces et faire cuire.
- Etaler la viande et fariner. En faire des petites boulettes en enfermant la farine avec ses doigts et mettre dans la poêle. Faire cuire au feu moyen. Ce petit geste rend tendre les viandes les plus coriaces. Retirer du feu quand c’est cuit.
- Pendant ce temps là, dans une casserole, bouillir 100 à 120ml d’eau, pour les nouilles.
- Cuire les nouilles selon le temps indiqué sur l’emballage. Mettre le tout dans 2 bols, avec la soupe. Disposer la viande dessus. Servir très chaud!
udon est sûrement ce qu’on peut manger de moins cher au Japon avec les gyudon, viande de bœuf sur un bol de riz. Un bol de udon chaud peut coûter dans les 2€50. Par contre, il y a que les nouilles et la soupe. On peut ajouter, des œufs pochés, des tempura divers et variés… pour en faire un plat plus complet. C’est un vrai fast-food à la japonaise!
*-*-*-*-*-*-*-*-*-*
- うどん 2玉
- うどんスープのもと 2袋
- 豚肉 100g
- タマネギ 半分
- 生姜 1欠片
- 醤油 大1
- みりん 大1
- 小麦粉 大1
- 生姜をみじん切りにする。タマネギは薄く切る。お肉をパレットに並べて小麦粉をかける。醤油とみりんは合わせておく。
- フライパンで生姜を炒める。タマネギを入れて黄金色にする。お肉を指で丸めて小麦粉を綴じ込むようにしてフライパンに乗せる。タレをかけて肉に火が通るまで中火で炒める。
- 鍋に水を100mlほど湧かし沸騰したらうどんを入れる。茹であがったらスープの素を入れる。さきほど炒めた肉を乗せてできあがり。
熱々をどうぞ。
« Un bol de udon avec tempura de légume et œuf poché! » Bon appétit!
パリでうどん屋さん、と言ったらこちら、国虎屋さん。日本人が経営しているお店。
パリの日本人街とも言われる rue Ste Anne (二区) にお店があります。
毎日夜はフランス人のお客様でいっぱいです。でも寒い夜、湯気で窓が曇っていたら入りたくなりますよね。日本人の私にしたら、まあ、うどんにしてはちょっと高いかな?って感じですが。