Archives pour la catégorie Recettes sucrées*スイーツレシピ

Pancake aérien*フワフワパンケーキ

201507pancake
Cela faisait longtemps que je n’avais pas mis à jour.
Mais maintenant que j’ai plus de temps, enfin, je m’y remets!

最近ご無沙汰しておりました。
仕事、プライベートで色々あり、やっと時間ができたと思うので・・・
日本語レシピはフランス語の後です↓

Voici une recette très facile pour faire des pancakes léger et gourmand pour faire plaisir à toute la famille.
Pour une petite dizaine de pancake:

  • 160g farine + 1cc levure chimique
  • 3 cs sucre
  • 1/2 cc sel
  • 1 œuf
  • 300ml lait
  • 3cs beurre fondu (40g environ)
  • 2 gouttes d’extrait de vanille
  1. Mélanger farine, levure, sucre et sel, faire un trou au milieu.
  2. Battre l’œuf, ajouter le lait puis le beurre fondu et la vanille.
  3. Verser dans le creux de la farine le liquide et battre avec un batteur électrique jusque’à ce que la pâte devienne homogène.
  4. Chauffer la poêle à feu moyen, beurrer. Verser une 1/4 à 1/2 louche. Lorsque les petites bulles apparaissent à la surface, retourner la pâte.
  5. Quand les 2 côtés sont dorées, c’est prêt. Faire fondre le beurre dessus, à consommer avec du sirop d’érable ou en salé, comme selon.

Merci pour la recette originale en japonais Cpicon by J-DOG!

今回はCpicon 【カナダの朝ごはん】秘伝のパンケーキ by J-DOGをトライしました。
本当にフワフワで、ペロッと食べれました。簡単ですし、また作りたいですね。


Paris est bien différente quand on est étudiante ou quand on y travaille… j’étais bien noyée dans le travail, puis voilà. Dans un peu plus d’1 mois, on aura une nouvelle arrivée dans notre petite famille. J’espère donc enfin avoir un peu de temps pour moi avant que notre nouvelle vie commence!
夏も本格的になり、パリは静かになりました。
パリは学生として住むのと、社会人として住むのではやっぱり違いますね・・・仕事に毎日追われていましたが、やっと数週間ゆっくりできそうです。
でも来月末には全く新しい人生が始まります。家族が1人増える前に自分のことを最後にできればいいけど・・・

にほんブログ村 海外生活ブログへ
にほんブログ村 料理ブログへ

Gâteau au citron d’après Eric Kayser *エリック・カイザー風のレモンケーキ

20150118_1
J’ai eu en cadeau le dernier livre M Kayser. Je connaissais ses boutiques et sa tarte monge et je découvre (une partie de) son personnage.
Je suis loin de pouvoir essayer toutes les recettes, surtout les entremets. On verra bien, un jour… J’ai aussi un nouveau jouet, un robot et cette recette a permis d’inauguré ma petite machine!
プレゼントにエリック・カイザーの コチラの本を頂きました。彼の有名なケーキが簡単な物から凝ったものまで写真付きで載っています。まだまだ難しそうなレシピがいっぱいありますが、少しづつトライしていけたらな…
そして、スタンドミキサーもゲットしたので、まず簡単なこちらのレモンのケーキをトライしました。ミキサーがない場合は全て電動泡立て器の一番遅いスピードで混ぜてください。
レシピはフランス語の後です*

En attendant, j’ai essayé celui du cake au citron confit. J’ai utilisé de la marmelade de citron que j’ai réalisé à la place du citron confit. Très aéré et délicieux.
Pour un moule à cake de 15cm:

  • 170g sucre
  • 2 œufs
  • 65g beurre
  • 120g farine + 1cc levure chimique
  • 65ml crème liquide
  • 25g marmelade

Fariner et beurrer le moule. Laisser les œufs à la température ambiante. Préchauffer le four à 170°c. Tamiser la farine et la levure 3 fois.

  1. Dans un bol mélanger les œufs et le sucre. Bien mélanger jusqu’à ce que le mélange blanchisse.
  2. Faire fondre le beurre.
  3. Ajouter au mélanger œuf+sucre, la farine. Mélanger. Ajouter dans l’ordre la crème, le beurre fondu, la marmelade. Bien mélanger à chaque fois.
  4. Mettre dans le moule et cuire 25min au four à 170°c puis 15min à 150°c.
  5. Préparer un sirop (marmelade+eau réduit par ex). Etaler le sirop sur le gâteau juste sorti du four. Laisser refroidir.

Je ne connaissais pas cette manière de mélanger les ingrédients mais le gâteau a été très aéré. Sans robot, utiliser un mixeur électrique, à la vitesse min.

  • 砂糖 170g
  • 卵 2個
  • 無塩バター 65g
  • 薄力粉 120g+ベーキングパウダー 小1
  • 生クリーム 65g
  • レモンマーマレード 25g

薄力粉とベーキングパウダーを3回一緒にふるう。型を準備する。オーブンを170℃に余熱する。

  1. ボールに卵と砂糖を入れて白くなるまで混ぜる。バターを溶かす。
  2. 卵と砂糖のミックスに小麦粉を入れる。混ぜる。順番にクリーム、バター、マーマレードを入れる。毎回しっかり混ぜる。
  3. 型に生地を入れる。170℃で25分焼いた後、15分150℃で焼く。
  4. シロップを用意する。例えばマーマレードに水を入れ煮込むといい。焼きたてのケーキにハケで塗る。冷ます。

このような混ぜ方は知らなかったのですが、想像以上にふんわりにできてビックリしました。簡単ですしね。ほかのレシピにも適用できるかな?



Ca faisait un bail que je n’avais pas posté. La nouvelle vie parisienne ne se passe pas exactement comme prévu, même si rien de grave. Je me rends surtout compte que vivre à Paris en tant que étudiant n’a rien à voir avec vivre à Paris en travaillant et en famille… On verra ce qui se passe dans quelques temps!
Maintenant qu’il fait jour plus longtemps avec un peu plus du chaleur, j’espère pouvoir sortir plus souvent avec mon appareil photo.
L’autre, j’ai participé à une conférence/dégustation pour promouvoir la nourriture japonaise. On a servi des sushi un peu originaux en France: oursin et wagyu, du bœuf de Japon, plus spécialement de Kagoshima. Fondant!
久々の更新となってしましました。パリの新生活もハプニングもあり、やっと落ち着いて感じです。冬も終わり日も長くなり暖かくなるので、またカメラを持って外出したいですね。
先日日本食をPRするイベントの開催に参加しました。フランスでもお寿司は有名ですが、ネタと言えばほとんどシャケ、マグロ、エビくらい。昨年くらいから日本政府が和牛の輸出に力を入れているので鹿児島からの薩摩黒毛和牛肉を使用したお寿司を披露しました。大人気でしたよ。

にほんブログ村 海外生活ブログへ
にほんブログ村 料理ブログへ

Crumble poire chocolat noisette*ナシのチョコレートヘーゼルナッツクランブル

2014-1208crumblechoco
Une recette repérée sur le site de Larousse Cuisine et tout de suite essayée.
La poire bien mûre et fondante avec le crumble bien croustillant se marie très bien. Simple et très bon.
こちらのフランス語のサイトで見つけたレシピを試してみました。簡単で、トロトロのナシとクランブルのサクサク感が美味しい簡単な一品です。熱々より少し冷めたほうが美味しいかも。レシピはフランス語の後で**

    Crumble
  • 100g farine
  • 15g cacao en poudre
  • 80g sucre brun
  • 80g beurre
  • 35g à 40g noisette en poudre
  • 20g chocolat en pépite
  • Garniture

  • 3 poires bien mûres
  • 20g sucre brun
  • vanille en poudre

Préchauffer le four à 175°c.

  1. Tamiser farine et cacao. Mélanger farine, noisette, sucre. Ajouter le beurre ramolli, et mélanger avec le bout des doigts pour avoir un mélange sablonneux. Ajouter le chocolat.
  2. Couper la poire en dés, étaler dans le plat à gratin, saupoudrer de vanille, sucre. Couvrir de crumble abondamment et enfourner pendant 30 à 35min.

Bon appétit
*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*

    クランブル
  • 小麦粉 100g
  • カカオパウダー 15g
  • 砂糖 80g
  • バター 80g
  • ヘーゼルナッツパウダー 35〜40g
  • 砕いたチョコレート 20g
  • フィリング

  • 洋ナシ 3個
  • バニラパウダー、砂糖

オーブンを175℃で余熱する

  1. 小麦粉とカカオパウダーを一緒にふるう。ヘーゼルナッツパウダーと砂糖を足す。さらに柔らかくなったバターを入れ指先で粉とモロモロになるように混ぜる。チョコレートを足す。
  2. ナシをザクザクと切り、オーブン用の容器に入れる。砂糖とバニラパウダーをふりかけ、30から35分175℃で焼く。

Voilà, Noël est déjà fini. Pour un petit problème de santé, je n’ai pas pu profiter de tout le bon repas et j’ai obligé un peu mon entourage à un repas minimum. Par contre, en cadeau on a été gâté, puisque nous avons enfin accueilli un petit chaton de 2 mois et 1/2 qu’on attendant depuis 2 mois. Avez vous passé un Noël gourmand?
クリスマスはあっという間に過ぎてしましました。体調が優れなくてみんなが想像するようなクリスマスの食事は用意できず、質素に過ごしました。でもイブに2ヶ月待っていた子猫をやっと迎え入れることができました。もう毎日メロメロですね。
もう2014年も残りわずか。個人的には怒涛の一年でしたががみなさんはどのような年でしたか?

にほんブログ村 海外生活ブログへ
にほんブログ村 料理ブログへ

Crème onctueuse au chocolat et Kenroku-En*とろ〜りチョコレートプリン


Une crème très onctueuse pour un jour chaud qui donne pas envie d’allumer le four…
冷蔵庫で冷やすだけのとっても濃厚なデザート。トロトロプリン? 食べるクリーム?て言うくらい緩いですが、チョコ好き必見です!暑い日が続き、オーブン使いたくないですよね…*以下日本語はフランス語の後になります。

Merci à Marie-Laure et à son blog ô délices pour cette recette facile et gourmande.

Voici la recette pour 4 à 5 pots que j’ai assez fidèlement reproduite:

  • 160g chocolat noir
  • 100ml crème liquide
  • 100ml lait
  • 2 œufs
  1. Broyer le chocolat noir. Chauffer dans une casserole lait et crème. Arrêter avant l’ébullition.
  2. Mettre le chocolat cassé dans un bol assez grand, y verser doucement le liquide chaud en mélangeant pour faire fonde tout le chocolat.
  3. Ajouter petit à petit les œufs dans le mix chocolaté sans arrêter de mélanger. Une fois le tout homogène, répartir dans les pots. Une fois refroidi, laisser prendre au réfrigérateur quelques heures.

Servir frais. Bon appétit!
*—*—*—*—*—*—*—*—*—*—*—*
このレシピはフランス語のMarie-Laureのサイトô délicesで見つけたものです。
簡単でとっても濃厚。いいチョコレートを使用すればもっと固まるのではないかと思います。
濃いので容器は小さめをオススメします。

・カップ4〜5個用:

  • ブッラクチョコレート 160g
  • 生クリーム 100ml
  • 牛乳 100ml
  • 卵 2個
  1. チョコレートを細かく砕く。鍋に生クリームと牛乳を入れて熱する。沸騰寸前で止める。
  2. チョコレートをボールに移し、上からゆっくり熱い牛乳+クリームを入れ、溶けるように混ぜる。
  3. 卵を一個づつ入れ、よく混ぜる。全体が混ざったらカップに均等に分ける。冷めたら冷蔵庫に入れ数時間冷やす。

にほんブログ村 料理ブログへ
にほんブログ村


Il me reste plus moins de 3 semaines avant mon départ de Japon, moins de 10 jours à Kanazawa.
Le temps passe toujours toujours aussi vite!
Quelques photos de l’un des « 3 jardins les plus célèbres du Japon » (classification qui daterait de 1904 mais les critères sont assez flous), Kenroku-En. Je l’ai visité avant ma belle famille venue de Tokyo. En classant les photos, je me suis rendues compte que j’y étais passée 1 an avant jour pour jour! Mais seule, pour voir une amie. Ah les choses ont bien changé depuis!!
日本滞在も後3週間を切りました。金沢滞在は10日を切ったし。
先日日本三名園の1つ言われている兼六園に(また)行きました。でもこの『日本三名園』どこから来た名称かははっきりしていないんですね。1904の文献にあったとか… (wikipediaありがとう!)。
夏の公園なのになんか写真からは秋を感じます。でもとっても暑かったような…
65歳以上と金沢住民は週末は無料なんですね。新幹線が開通したらもっと東京から近くなります。(もう日本に居ないけど…)

Roll cake tea&marmelade et le sanctuaire Ise*紅茶ロールケーキと伊勢

roll cake tea&marmelade
 Un gâteau roulé très British. C’est encore une ancienne recette que je refais. Je n’ai pas osé mettre suffisamment de crème chantilly au milieu donc il est tout petit mais il est très bon. La recette est ici**

マーマレードのクリームに紅茶風味の生地。ぶりてぃっしゅなケーキが欲しくて過去のレシピ(コチラ)をまた作りました。ほっこり、美味しかったです。 *日本語はフランス語のあとで

Bon appétit!

Vous connaissez le sanctuaire d’Ise? Appelé Ise Jingu. Au Japon, il y a les sanctuaires et les temples. Le premier vénère le Shintoisme, la religion polythéiste ancestral japonaise, le second le bouddhisme. Il y aurait plus de 8500 sanctuaires au Japon.
Le shintoïsme est ce qui fait le début de la mythologie japonaise, et je suis désolée, je n’ai pas le courage de vous raconter la mythologie japonaise ici, heureusement il y a une page wiki qui en parle >ici. J’adore les mythologies, la grecque et autres, il y a beaucoup de dieux et de déesse, de la haine, de l’amour etc…

Donc la mythologie japonaise dit que la famille impériale descend de la déesse de Soleil et elle est vénérée à Ise. Avant seule la famille impériale pouvait y aller. Aujourd’hui, on peut y visiter mais nombreuses portes ne s’ouvrent que pour laisser entrer la famille impériale.

La spécificité de ce lieu est aussi que tous les 20 ans, les bâtiments principaux sont détruits et reconstruits. La renaissance donc. Ca permet surtout de perpétuer le métier de maçon de sanctuaire. Ces bâtiments sont connus pour n’utiliser aucun clou, vice. Tout est fait en tenons et mortaises et autres assemblages. C’est aussi dans l’esprit Shintoïste, reconstruire sans cesse.

Il est bien sûr interdit de photographier les parties principales, donc il y a que les photos des environs…

*—*—*—*—*—*—*—*—*—*—*—*—*

先日初めて伊勢神宮に行きました。ピカピカになってましたね。
ヨーロッパに住んでると、歴史ある建築物って、とにかく古くて、3,000年前とか、普通に300年前のアパートに住んでたりとかするので、歴史的だけど、立て直すいう考え方、驚きます。

でも敷地は時代の流れを感じられ、深い緑のなか清められた気がしました。もちろん気だけですが… 母娘気楽なお参りになりました。

にほんブログ村 料理ブログへ
にほんブログ村 旅行ブログ 旅行グルメへ
にほんブログ村